English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Asıl önemli olan

Asıl önemli olan translate Russian

342 parallel translation
Annenin nasıl biri olduğu değil asıl önemli olan onun senin annen ve artık onun orada olmamasıydı.
Неважно кем является твоя мама, она твоя мама, и она у тебя одна. И когда она умерла, Элисон тоже умерла.
Asıl önemli olan insan gibi yaşamakken, siz nasıl bir beyefendi gibi ve nasıl kurallara göre ölünür, onu düşünüyorsunuz!
Как умереть джентльменом, как умереть по правилам, когда единственно важная вещь — как жить, как человеческое существо!
Bizden biri olduğunu unutup duruyorsun. Ve asıl önemli olan da bu.
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет.
Asıl önemli olan, savaş çığlıkları atılması!
Они начинают действовать!
Asıl önemli olan sınav.
Всё решает экзамен.
- Asıl önemli olan zili duyar duymaz ocakları kapamamız.
Важно, когда... раздастся гудок, выключить печи.
Ama asıl önemli olan şey, bu konuda hiç kimsenin bir şey bilmemesi.
Главное, чтобы никто не узнал. Вот что важно.
Asıl önemli olan konu bu.
Это важнее.
- Asıl önemli olan şey özgür olmam! - Ve geri adım atmayacağım.
Что меня интересует, так это то, что я освободился и я не вернусь назад.
Asıl önemli olan kalbin saflığıdır.
Нужна чистота помыслов.
Asıl önemli olan gerçeğin sonucudur.
Важны последствия правды.
Asıl önemli olan işe yaraması!
Главное, метод работает!
Asıl önemli olan şey yol ve biz onu bilmiyoruz.
Самого главного - пути всех путей, мы не находим!
Asıl önemli olan şeyse gözle görülmeyendir.
Самое главное - то, чего не увидишь глазами...
Her bir gün kucağımızı açarak kabul ediyor veya vahşice reddediyoruz Asıl önemli olan, neyi kabul edip neyi reddettiğimizden ziyade içimizde bulunan, belirli bir şeyi isteten ve belirli bir şeyden uzaklaştıran güç
Каждый день когда мы что-то принимаем с распростертыми руками или яростно отвергаем, самое интересное не то что мы принимаем или отвергаем а нечто внутри нас что заставляет нас чувствовать себя вынужденными к определенным действиям или отражать вовне определенные вещи.
O adamlar bizi öğle yemeği yapmak istiyorlar fakat burada asıl önemli olan şey senin lanet olası bastonunu bulman.
Те двое хотят позавтракать нами а для вас важнее найти проклятую трость.
Ama belki de tersi doğru. Asıl önemli olan bunun aksi.
Но надо посмотреть на это под другим углом.
Fakat asıl önemli olan, bu suçların arkasında kim var? Bunlar rastlantısal olamayacak kadar sık işlenen suçlar.
Ќо кто бы не сто € л за всеми этими преступлени € ми, € сно одно : это намного больше, чем сери € случайных, несв € занных происшествий.
Asıl önemli olan şey bunların hiçbirinin yaşanmamış olması.
Важно то, что ничего этого не было.
Asıl önemli olan benim sana inanmam.
Охуеннейшее значение имеет то, что я вам верю.
- Yaralanmamış olması asıl önemli olan.
Самое важное, что он не пострадал.
Asıl önemli olan : "Bu yaptığın işi nasıl yapıyorsun?"
С основной мыслью - "Как Вы можете делать то, что делаете?"
Bizi kendimizden asıl önemli olan şeyden uzaklaştırmak.
... отвлечь нас от самих себя, от того, что истинно важно.
Asıl önemli olan bu, değil mi?
В том-то и дело, верно?
Asıl önemli olan şimdiki zaman.
Важно то, что в настоящем.
Burada asıl önemli olan, tüm fişleri kaybetmemektir.
ауто еимаи то споудаио с ауто то паивмиди. де бцаимеис пяим та васеис ока...
- Asıl önemli olan, ne düştü?
Куда важнее, "чё никак".
Asıl önemli olan bir çocuğu mutlu edebilmek.
Всё сводится лишь к одному : сделать ребёнка счастливым.
Güzel, ama asıl önemli olan annen.
Твоя мать та ещё штучка.
Gecenin bir yarısı James Leer'in ailesinin evine doğru yürüyor olmamalıydım. Ö zellikle de asıl önemli olanın, Sara ile aramı düzeltmek olduğu bir sırada.
ћне не было никакого резона... тащитс € в дом родителей ƒжеймса Ћира... в середине ночи, когда единственное, что действительно имело значение... это было исправить положение с — арой.
Asıl önemli olan ; her şey benim üzerimden yürütülecek.
А главное, что все операции будут идти через меня.
Ama burada asıl önemli olan şeyi gözden kaçırıyoruz.
Но думаю мы все упустили по-настоящему важный момент.
Ama asıl önemli olan oradaki Bay Savcı bu kadını suçlamaya ayırdığı zamanın yarısını bu herifin geçmişini araştırmak için soruşturmaların en uyduruğunu bile yapmaya ayırsaydı belki o zaman kim olduğunu bilebilirdik.
Но дело в том, что если прокурор посвятит половину своего времени изводя вопросами эту женщину самое поверхностное расследование откроет прошлое этого неудачника. И тогда мы узнаем, кто!
Zaten asıl önemli olan ne giydiğim değil, sizinle beraber olmam.
И что важнее : То, как я одет, или то, что я здесь сегодня?
Benim için asıl önemli olan bağlılık.
Мне важна преданность.
Asıl önemli olan O'nu nasıl hatırlamak istediğin.
Сейчас главное другое - какой ты хочешь её запомнить.
Evet, bazen böyle şeyler olur ama asıl önemli olan artık acı çekmiyorsun ve kesinlikle hiç kırık kemik yok.
Дa, тaкоe иногдa случaeтся. Hо глaвноe, что рукa большe нe болит. И видно, что коcти ужe нe cломaны.
Fakat asıl önemli olan uyandığımda yaptığımız... Ayrıldığımızda o yönü takip ediyordum. Güneşe göre ilerliyordum.
Но важнее то, что когда я поднимался, когда мы разделились, солнце светило мне в глаза, а, значит, я шел на восток...
- Asıl önemli olan geri gelmen.
- Главное, что теперь ты вернулась.
Asıl önemli olan oğlunun burada seninle yaşayacak ve seni tanıyacak olması.
Но это насчет того, что твой сын будет жить здесь, будет узнавать своего отца получше.
Çünkü, bence asıl önemli olan kısım, oraya nasıl gittiğindir.
Потому что то, как туда добраться и есть худшая часть
- Asıl önemli olan baharatlardır.
- В специях важно то, что
Asıl önemli olan duygunun ta kendisi.
Её волнуют ощущения. Следствие.
Hâlâ asıl önemli olanı hariç bütün kasların çalışıyor.
Лучше шевелить мозгами, чем поигрывать мышцами.
Asıl önemli olan, bu dünyadaki herkesin ölümünden sorumlu olmayı kabul edip edemeyeceğin.
Важно другое : готов ли ты взять на себя ответственность за гибель каждого человека в мире?
Asıl önemli olan nedir biliyor musun, ne zaman yardıma ihtiyacım olsa yanımdaydın.
Важно то, что когда мне была нужна помощь, ты был тут со мной.
Bak, asıl önemli olan ne?
Смотри. Суть такова.
Asıl önemli olan budur!
Вот это будет круто!
Bir insanı insan yapmak için bir çok parçaya ihtiyaç vardır önemli olan asıl gerekli parçaları bir araya getirmek ve gerçek bir baş yapıt yaratmaktır.
Точно так же, как множество органов образуют тело человека,... поразительное множество вещей необходимы, чтобы... сделать его личностью.
Neyse, önemli olan derecen değil, orada bulunmuş olmak asıl mesele.
Все равно, оценка не важна, ценится, что ты там учился.
Burada asıl önemli olan...
Самое главное...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]