English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Önemli olan

Önemli olan translate Russian

6,534 parallel translation
Önemli olan Kral Charles'ın dost mu düşman mı olacağı.
а не врагом.
Onunla olmadığını biliyorum. Önemli olan bu.
Это был не он, только и всего.
Eski kocam için önemli olan şeyleri yapardım.
Всё, что так нравилось моему бывшему.
Ne kadar çabalasan da, göz açıp kapayıncaya kadar senin için önemli olan her şeyi kaybedebilirsin.
Забавно, не так ли? Можно пробовать и пробовать, но в мгновение ока.. Ты можешь потерять все, что важно для тебя.
Asıl önemli olan...
А основное блюдо было...
Geri döndüm. Önemli olan tek şey bu.
Я снова дома, и это главное.
Asıl önemli olan şeyin hayatınızı nasıl geçirdiğiniz olduğunu biliyordu.
Он знал, что на самом деле было важно, как ты проживаешь свою жизнь каждый день.
Önemli olan tek şey sen ve deniz güzelidir. Bana ne dedi biliyor musun?
Такое чувство, что мир перевернулся, и все, что осталось - только ты и Мисс Водичка.
Adımın önemi yok, önemli olan bendekiler.
Как меня зовут не важно. Важно то что у меня есть.
Bu kadar önemli olan mesaj da nedir?
Что же это за важное сообщение?
Kaç kez söyledim bilemezsiniz. Ama onun için önemli olan cazibeydi.
Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре.
Önemli olan ikinizin zarar görmemiş olmanız.
Важно, что вы оба невредимы.
Pekala, telefonda söyleyemeceğin kadar önemli olan şey nedir?
И что же такое важное ты не смогла сказать по телефону?
Önemli olan o değil geri zekalı.
Не в этом дело, придурок.
Roxy'ye 12 bin geri ödeyecekler gerçi burunlarının dikine gidecekler yine ama önemli olan bizim kazanmamız.
Они дадут Рокси 12 штук, которые, она наверняка вложит в свой нос, но смысл в том, что мы выиграли.
Önemli olan bu.
- Это самое главное.
Önemli olan bu.
Это самое главное.
Her zaman önemli olan tek şey buydu değil mi?
Нет ничего важнее, верно?
Ama önemli olan inancı kendisi Dedektif.
Но собственно вера... вот что важно, детектив.
Elbette, bazen düşeriz ama nasıl kalktığımızdır önemli olan.
Да, иногда мы оступаемся, но важно лишь то, как мы затем встаём обратно на ноги.
Evet, ama önemli olan iyi vakit geçirmemiz.
Да, но главное ведь, что мы хорошо провели время.
Önemli olan kupayı kazanmamız.
Главное - это выиграть приз.
Önemli olan Gina'yı güvende tutmak.
Самое важное - чтобы Джина не пострадала.
Bu iyiye işaret değil. Ama önemli olan tek şey, sonunda evleniyorsunuz.
Но самое главное - это то, что ты наконец-то выходишь замуж.
Önemli olan tek şey.
Только это и важно.
Önemli olan tek şey bu.
Это самое главное.
Önemli olan suçsuzluğunun kanıtlanmış olması.
Что важно - ты невиновна.
Sıradan bir "anne" şakası olabilir, önemli olan anlatış şeklin,
Может быть это и одна из тех шуток про мамок, но это твой талант,
Asıl önemli olan şey bunun sizi hiç ilgilendirmediğidir.
Но важно то, что это не ваше дело.
Önemli olan tek şey bu.
Только это важно.
Sanırım şimdi önemli olan şey herhangi bir paniğe yol açmamamız.
Думаю, что сейчас важно, Чтобы мы не начали никакой паники.
Asıl önemli olan şey, beni eve getirmek.
Важно доставить меня домой.
Bir tane quagga bulmanız umruda değil, ya da iki tane. Önemli olan quagga bulmuş olmanız.
Мне без разницы, сколько квагг вы нашли.
- Hayır, hayır önemli olan nokta bu.
- Нет, нет, нет. Нет.
Önemli olan şu an kim olmayı seçtiğin.
Имеет значение лишь то, что ты выбрал для себя сейчас.
En önemli olan şey bu.
Остальное не важно.
Eh, ben onu gördüğüm, Ama değil konu o değil, Önemli olan,
Ну, я не видел его уже... Но дело не в этом. Дело в том...
Asıl önemli olan kısım far değil üzerinde olan şeydi.
В общем, важна не сама фара, а то, что было на ней.
Tekrar baktığın için sağ ol, şu an önemli olan senin iyi olman.
Спасибо, что ещё раз посмотрела на них, самое главное, что ты в порядке.
Önemli olan burada olmanız.
То, что вы здесь, уже хорошо.
- Önemli olan da bu.
- Только это и важно.
Tek önemli olan, bundan böyle Burov'la yapacağın işler olacak.
Единственное, что важно — это ваша работа насчёт... Бурова.
Önemli olan da bu.
Вот, что важно.
Pekala, bu iyiydi. Ama çok önemli değil çünkü önemli olan şey bende olan şey.
Ладно, это очень хорошо, но это не важно, потому что единственное, что имеет значение, это то, что есть у меня.
Şu an önemli olan yanımızda, bizimle olması.
Что важно, что она с нами.
Ben Apple II'den bahsediyorum. Sadece bu şirketin tarihi için değil, .. kişisel bilgisayar tarihi içinde en önemli olan şeyden.
я говорю об Apple II, котора € не только важна € часть истории компании, но и важнейша € часть истории ѕ.
Önemli olan tek şey oğlumun hayatta olması.
Важно лишь то, что мой мальчик жив.
Şu anda önemli olan tek şey onların ne hissettiği.
Увидимся в операционной.
Hala hayatta olan annen için anma töreni planlamaktan daha önemli işlerin olduğunu düşünmüştüm.
Я вообще-то думал, что у тебя есть более важные дела, чем планирование похорон матери, которая кстати еще жива.
Her zaman doğru olan işleri almak bu yüzden önemli.
Вот почему так важно работать через посредника. Ну да.
Hatırla, burada güzel yüzü ve vücudu olan çok fazla kız var, ama hiç biri önemli değil. Ne dediğimi anladın mı? Güzel, tamam, işte böyle.
Помните, что есть так много девушек, что довольно лицо и красивое тело просто даже не от того, больше вы знаете, что я имею в виду Мол, хорошо, что вы идете?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]