English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ö ] / Önemli olan şey

Önemli olan şey translate Russian

1,060 parallel translation
Önemli olan şey, Amanda Gris'in geri dönüşü.
Главное, что Аманда Грис вернулась.
Önemli olan şey bu rehinelere ne yapacağımıza karar vermek.
Нам нужно решить, что мы собираемся делать с заложниками.
Önemli olan şey oğlunu kurtarmak.
ваша задача вернуть Шона. Ясно?
Önemli olan şey ıslanmaman.
Главное - чтобы вы не промокли.
Bütün bu konularda önemli olan şey öldürmek öldürmektir, öldürmektir ve bir çocuğu öldürmek de bir yetişkini öldürmek kadar iyi bir şey olmalı.
И значение всего этого разговора что убийство это убийство, и убийство ребенка должно быть засчитано так же так убийство взрослого.
Bu akşamda önemli olan şey ne? Ayaklanma mı?
Что такого важного намечается сегодня?
Önemli olan yani önemli olan şey bu çocuk olmasa giderdi.
- Если бы не ребенок, он бы ушел.
Bronze'da bu kadar önemli olan şey neydi?
Что там происходит настолько важного?
Önemli olan şey hepimiz Bernice'i özleyeceğiz... Unutmamalıyız ki, o şu anda buralardan çok uzakta ve daha iyi bir yerde.
Всем нам будет нехватать Бернис... но мы должны помнить, что сейчас она в лучшем месте.
Önemli olan şey yüksek bir kovada olması.
Важно, чтобы оно было положено в цилиндр.
Şimdi bizim için en önemli olan şey takım çalışması yapmak. Kısacası... söylediğim her şeyi yapacaksınız.
Сейчас самое главное - - мы должны работать командой, что означает... вы делаете все, что я вам говорю.
Önemli olan şey şu... Jimmy Tudeski'nin yerini bildiğini biliyoruz
Важно то, что мы знаем, что ты знаешь, где находится Джимми Тудески.
Önemli olan şey seni bebeğinle yeniden bir araya getirmemiz.
Единственно важная вещь - это то, что мы воссоединили тебя с твоей малышкой.
Sonra farkettim ki.. Önemli olan şey aslında sensin..
Но потом я понял что самое важное - это ты.
Önemli olan tek şey yazının kendidir.
Всё остальное - литература.
Önemli olan bunun üniversite başvurum için gereken şey olması.
Важно, что именно это мне нужно для хорошего резюме.
Benim için önemli olan tek şey bu.
Это - единственное, что важно для меня.
Ama sonunda önemli olan tek şey hissettiklerimiz ve bu konuda ne yapacağımız çünkü neticede sonuçlarına katlanacak olan biziz.
Но, в конце концов... важно только то, что мы чувствуем, и что мы сделаем с этим, потому что, в любом случае, именно нам придется жить с последствиями.
- Önemli olan tek bir şey var.
- Только одна имеет значение.
Sonuçta önemli olan bir tek şey vardı.
нельзя убежать от ветра.
Bundan sonra önemli olan tek şey başladığı işi bitirmek.
Единственное, что сейчас имеет значение, это окончание начатой работы.
Önemli olan tek şey görev.
Только миссия имеет значение.
- Önemli olan tek şey bu.
- Это единственное, что имеет значение.
Önemli olan tek şey zaferdir.
Что имеет значение, так это победа.
Ama, kutlamamıza neden olan başka bir şey daha var... ve bu şey, belki de en önemli olanı.
Но есть еще один повод, который стоит отметить - возможно, самый радостный из всех.
Şey, burada önemli olan... o benimle cinsel ilişkiye girmeyi denedi.
что она... она пыталась совратить меня.
Şu anda onlar benim için önemli olan tek şey.
Только эти двое меня сейчас волнуют.
Bundan sonra önemli olan tek şey gelecek.
Главное сейчас - это будущее.
Önemli olan tek şey O'nun iyi bir insan olması.
Кроме того, что он был хорошим человеком.
Önemli olan tek şey Arissa'nın güvende olması ve Draim'in uzun bir süreliğine hapse girecek olması.
Важно, что она в безопасности... и что Дрейм надолго отправляется в тюрьму.
Önemli olan tek şey bu. - Dolittle, bunu yapacak olursan...
Дулитл, но если вы -
Anlaşılan senin için önemli olan tek şey o küçük boktan şakaların.
Для тебя важно только твоя идея придуривания.
- Önemli olan tek şey bu! - Mordechai!
Только это важно!
Önemli olan tek şey... - Nedir?
- Единственный момент это...
Bak, fon müziğinde önemli olan tek şey, sana sokakta yürürken kendini iyi hissetmeni sağlaması gerektiğidir.
Песня должна помочь вам взлететь, даже когда вы идет вниз. Это должно быть нечто энергичное, такое, чтобы хотелось прыгать.
Önemli olan tek şey o!
Нет, нет, Морфей!
Önemli olan, erkek gibi kazanmak ya da kaybetmek. " Babam çok şey söyledi.
Главное, можешь ли ты делать это по-мужски? " Папа разное говорил.
Benim için önemli olan tek şey futbol.
У меня осталась только игра.
Senin için önemli olan tek şey buysa, al, senin olsun.
Если это все что тебе нужно, тогда просто забирай его. Забирай его.
Ama önemli olan şu ki, hepimiz iyiyiz ve bunu iki mantıklı şey gibi çözebiliriz.
Самое главное, мы в порядке и можем разрешить эту проблему как два разумных...
- Önemli olan tek şey bu!
Это единственное, что для меня имеет значение!
Ama sonuçta önemli olan o "şey" dir.
Но все сводится к одной реальной вещи.
Önemli olan kimseye bir şey olmadan onu bulmamız. Kendisi de dâhil.
Мы все понимаем, но его необходимо найти, чтобы никто не пострадал, и он - тоже.
Önemli olan tek şey insanları itmek!
Учимся расталкивать игроков!
Şu anda önemli olan Tek şey HAB'ı bulmak.
Хватит, сейчас главное - найти ХАБ.
Tüm söylediklerin içinde benim için önemli olan tek şey dürüst olmayışın yüzünden beni artık sevemeyeceğindi.
Из всего, что ты сказал... только одно имеет для меня значение... что ты не можешь больше любить меня из-за своего бесчестья.
Asıl önemli olan ; her şey benim üzerimden yürütülecek.
А главное, что все операции будут идти через меня.
Önemli olan tek şey, biz geriye kalanlarız.
Ну что теперь, мы - это все что осталось
Burada önemli olan tek şey yolculuktur.
В этом месте, путешествие - это все.
Şu anda önemli olan tek şey senin isteğin.
Все, что имеет значения сейчас, это то что ты хочешь.
Benim için önemli olan tek şey sen ve Alex'siniz.
Ты и Алекс - это все, что мне дорого в жизни.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]