English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Olan oldu artık

Olan oldu artık translate Russian

123 parallel translation
- Hayır, sağ olun. Olan oldu artık.
Точно в цель
- Olan oldu artık.
Всё это просто звук.
Olan oldu artık.
Не важно, как мы в это влипли.
- Olan oldu artık. - Anlayamıyorum.
- Это произошло.
Ama olan oldu artık.
Это факт.
Tamam, olan oldu artık.
Что же, что сделано, то сделано.
Olan oldu artık...
Все уже закончилось.
Bunu biliyoruz... ama olan oldu artık. Burada bir cinayetle uğraşıyoruz.
Мы это знаем, но что бы ещё не произошло, у нас есть убийство.
Olan oldu artık.
Я позволила этому случиться.
Olan oldu artık.
Ну что ты будешь делать!
- Olan oldu artık.
- Ну, давайте продолжим.
Olan oldu artık.
Ущерб уже нанесен.
Olan oldu artık.
Проехали.
Olan oldu artık ve bunu değiştiremezsin.
Что было, то прошло прошлого не вернешь.
Benim hatam. Olan oldu artık.
- Что сделано, то сделано.
Çünkü, Jack olan oldu artık.
Потому что, Джек... Нельзя повернуть время вспять.
Olan oldu artık.
Пусть всё будет как будет.
Olan oldu artık üstünüzü başınızı temizleyin.
Что сделано, то сделано, просто уберите за собой.
Olan oldu artık.
Что было, то было.
Ama olan oldu artık.
Нo делo сделанo.
Olan oldu artık.
Что случилось, то случилось.
Olan oldu artık.
Что есть - то есть.
Olan oldu artık.
О, что сделано, то сделано.
Olan oldu artık.
Этот поезд ушёл.
Dinle beni,... biliyorum, bu olanlar seni kahrediyor,... ama olan oldu artık. Suçluluk duygusunun davranışlarına yön vermesine izin verirsen başına sadece bela alırsın.
Послушай меня, я знаю, что это терзает тебя, но что сделано, то сделано, и если позволишь чувству вины руководить поступками, только нарвёшься на неприятности.
Neyse, kızı çoktan seçtiğinizi biliyorum, olan oldu artık.
Так вы - отец?
Bu suçlu, artık iyileştirildi ve kanimadan bir kurtadama dönüştü ve bu Lydia'nın ona olan aşkı sayesinde oldu.
Злодей теперь исцелен, теперь он переродился из Канимы в оборотня, и это благодаря любви
Olan oldu, değişmez artık.
Что сделано, то сделано.
Ama olan oldu artık.
Но это не помогает.
1968 yılının şubatında Carson City eyaletimize bağlandığından beri Güney California bölgesinin en hızlı nüfus artışı olan şehir oldu. 82.000'lik nüfusa ve yaklaşık 350 milyonluk bir değere ulaştı.
Карсон получил статус города в 1968 году и стал одним из самых быстрорастущих городов Южной Калифорнии. Его население - более 82 тысяч человек, стоимость недвижимости - 3,5 млн долларов при отсутствии налога на собственность.
Benden af dilemesi için artık çok geç. Olan oldu.
И сейчас уже для него поздно просить у меня прощения.
- Olan oldu artık.
Что сделано, то сделано.
# # Artık olan oldu.
*
Olan oldu bir kere. İdare edeceğiz artık.
Ладно, что было то было, мы снова будем копить.
Olan oldu artık.
- Что сделано, то сделано.
Artık o göt herifin nereye gittiğini asla bilemeyeceğiz öldüremeyeceğimize göre de olan oldu diyelim.
Мы никогда не узнаем, куда делся этот человек-задница, но т.к. я не могу его убить, я бы сказал "Живи и дай жить другим".
Bak, olan oldu. Artık değiştiremeyiz.
Слушай, что случилось, то случилось, теперь мы не можем это изменить.
Artık olan oldu ve her şey bitti.
Что ж, это уже произошло и на этом конец.
Bu gece olan oldu ama artık ona çıkması için izin vermeyeceğim.
Что бы ни случилось, я не отпущу его.
Evet, belkide, ama olan oldu ve... ben artık o eski öğretmen değilim.
Да, может и так, но это произошло и... Я не могу быть тем учителем, которым был раньше.
İş işten geçti artık. Olan oldu.
Конечно, это слишком поздно.
Artık ona olan aşkım kül oldu.
А теперь моя любовь к ней умерла.
Artık olan oldu.
Птицы улетели.
Biliyorum ama, artık olan oldu.
Я знаю, но что сделано, то сделано.
Hayatımda benim için değerli olan her şey, artık yok oldu.
Я потеряла все, что имело для меня значение.
Emekli oldu derken,... golf oynayıp gezmek olan emeklilik mi,... yoksa sizin versiyonunuz olan artık yaşamıyor emekliliği mi?
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может?
Artık çok geç. Olan oldu zaten.
Видишь ли, уже поздно для этого.
Ama artık olan oldu. Bunu düzeltmemiz gerek, daha da kötü hâle getirmemiz değil.
Но она случилась, и теперь мы должны исправить ее, а не усугубить.
Ama olan artık oldu.
В будущем меня подловили.
Olan oldu artık.
Произошло и произошло.
Canım, ona çok düşkün olduğunu biliyorum. Çok iyi bir insandı. Ama artık olan oldu...
Милая, я знаю, он много для тебя значил, он был прекрасным человеком, но... такое случается...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]