English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Babamın

Babamın translate Russian

14,402 parallel translation
Barry, Zoom ve yandaşları babamın ölmesinin sebebi.
Барри, Зум и его приспешники - причина смерти моего отца.
Annemle babamın tek bir kuralı vardı, bizim için kuralların en büyüğüydü.
У наших родителей было одно правило, оно было ветераном всех правил.
Babamın kafasının biraz karışık olduğunu, ve ne yaptığını bilmediğini söyledi.
Она сказала, что папа был рассеян, и не знал, что делает.
Son görüşmemizden beri, babamın bana ve Prenses Margaret'a amcam tahttan çekildiğinde söylediği şeyleri düşünüyorum.
Со времени нашей последней встречи я долго и серьезно обдумывала слова, которые папа сказал мне и принцессе Маргарет, когда произошло отречение.
Saraya dönmeden önce babamın mezarını ziyaret etmek istiyorum.
Я желаю посетить могилу моего отца в Сент-Денизе, прежде чем мы вернемся во дворец.
Geldiğin için teşekkür ederim. Tanıdığım insanlardan babamın kıçını yalamayan tek kişi sensin.
Ты единственный человек, который не лижет зад моему отцу.
Babamın en sevdiğiydi.
Странно. Мой отец любил виски.
Babamın kim olduğunu biliyorsun.
Ты знаешь, кто мой отец.
Fort Worth şerifi Pawley, babamın eski bir aile dostu olur.
Шериф Поули в Форт-Уэрте, старый друг моего отца.
Şimdi babamın durumunu anlatacağım.
А теперь я выступлю от имени отца.
Ama babamın bunu nasıl yaptığını bilmek istiyorum.
Но я хотела бы знать, как удаётся отцу.
Evet, babamın fabrikası üretiyor.
Да, они сделаны на фабрике моего отца.
Hayır, babamın neden yabancı bir kadına ödeme yaptığını bilmek istemiyorum.
Нет, я не хотела знать, почему отец платит какой-то женщине.
İnsanlara babamın neden hapse girdiğini açıklamaktan bıktım.
Мне уже надоело всем объяснять, почему мой отец в тюрьме.
Babamın fikir değiştirmekle ilgili lafı neydi?
Что там папа говорил насчёт этого?
Babamın bizi göremeyeceği bir yerdeyiz.
Там где отец не увидит нас.
Babamın, ağabeyimin, Halifeliğin. Bunu affetmek ve düzeltmek için yapacağız.
Мы всё запишем... чтобы простить и преодолеть.
Babamın durumu iyiye giderse Malta'ya dönebilir miyiz diye sorabilirim.
Если здоровье папы будет и дальше улучшаться, я бы хотела его попросить, чтобы мы вернулись на Мальту.
Babamın falcı kılığına girdiğini hayal edemiyorum.
Не представляю папу в костюме гадалки.
Sonra tek gördüğüm... bütün binanın babamın üstüne yıkılmasıydı.
Следующее, что я помню... Всё здание просто... начало падать на него.
Babamın ölümünü izledim.
Я видел, как мой отец умер.
Babamın bir Pitbull olmasından şüpheliyim.
Сомневаюсь, что мой папа Pitbull.
Ve tutuklanmamamdaki tek sebep, annem ve babamın polis olmasıydı.
И единственная причина, почему я не арестован, это потому, что мои родители - полицейские.
Babamın müteahhit olduğunu biliyorsun değil mi?
Ну, как ты знаешь, мой папа - подрядчик, верно? Ага.
Hem zaten büyükannemin, babamın annesi olmadığını nasıl anladınız?
Кстати... Откуда вы знаете, что моя Ба не мать моего отца?
Benim yüzümden babamın acı çekmesine göz yumamam.
Я не могу допустить, чтобы отец пострадал из-за меня.
Babamın emirleri netti.
Приказ мой отца точен.
Babamın dikkatini dağıt.
Отвлеки моего отца.
Babamın duymasını istemezsin sanıyordum.
Я думала, ты не хочешь, чтобы папа услышал.
Ben de babamın bana söylediklerini söylerdim dedektif ama hatırlamıyorum çünkü beni daha yürüyemezken terk etti.
Я бы тоже поделился цитатами своего отца, инспектор, но я ни одной не помню. Он бросил меня прежде, чем я научился ходить.
- Babamın önemsiz meselesi ne anlamadım.
Не знаю, что так задерживает папу.
Babamın masumiyetine ikna olmanız için başka ne tür kanıtlara ihtiyacınız var?
Какие доказательства невиновности моего отца вам нужны?
Mesela, babam Angela'nın yanına taşındı ve Shawn amcaya ne olduğunu hâlâ bilmiyorum.
Папа живет с Анжелой. Я до сих пор не знаю, что случилось с Шоном.
- Göklerdeki babamız adın kutsal kılınsın.
- Отче наш, сущий на небесах, Да святится имя Твое
Babamı hepiniz tanırdınız.
Вы все знали моего отца.
Çoğunuz babamı tanırdınız.
Большинство из вас его знало.
Babamızın ölümünden bu yana 25 yıI geçmiş.
Двадцать пять лет со дня смерти нашего отца.
- Sakın bana babam hakkında konuşayım deme!
- Не смей говорить о моём отце со мной!
Sen benim babam mısın?
Вы мой отец?
Ve babamızın köprüden düşmediğini biliyoruz, kendisi atladı.
Ясно? И мы знаем, что папа не упал с моста, а спрыгнул.
Yani soruşturma açmalısınız, olay yeri kurgulanmış mı boğuşma izi var mı bakın, çünkü babam öldürüldü.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Hesaplarla ilgili bana vekâlet verildiği için banka beni aradı kadının birine düzenli ödeme yapıldığını babam ölünce ödemelerin durduğunu söylediler ve ödemelere devam etmek isteyip istemediğimi sordular.
Мне позвонили из банка, потому что я доверенное лицо... и сказали, что какие-то платежи поступали к какой-то женщине... они прекратились, когда папа умер, и они хотели узнать, буду ли я их возобновлять.
Babam yazdığın yazıyı gösterdi.
Мой отец показал мне вашу статью.
Bazılarımız kariyerimizi ünümüzle oluşturduk babamızın oynamamız için verdiği bir dergiyle değil.
Некоторые люди строят карьеру на репутации, а не с помощью папочки, подкинувшего им журнал.
Babamı tanırdın.
Вы знали моего отца.
Bak, babam sana ne söyledi bilmiyorum ama istersen kendin de bakabilirsin vasiyette senin veya Nolan'ın adı geçmiyor.
Так, я не знаю, что вам говорил мой отец... но можете сами посмотреть, там нет упоминаний о вас и вашем сыне.
Madem babam kadına onca yıl para ödemiş... Vasiyetle ilgili söylediği doğru mu, değil mi bilmiyorum ama kadının bir şeyler almasını istemişse biz de bir konuşalım derim.
Знаешь, если отец платил ей все эти годы и... я не знаю, говорит ли она правду о завещании, но... если он хотел, чтобы у неё что-то было... стоит это обсудить.
Annem ve babam Ty'ın Ana ve ikizlere çarpan arabayı kullandığını düşünüyorlar bu da demek oluyor ki A.J. bir suçluya yardım ediyor.
Мама с папой думают, что Тай был за рулем автомобиля, на котором врезались в Ану и близнецов... а это значит, что... ЭйДжей помогает преступнику.
Babamın eski bir madeni.
Мое поместье, акции Уил-Лежер...
Babam daima ailenin en sâdık kişisi olduğunu söyleyip dururdu ve bunu kanıtladın.
Отец всегда говорил, что ты самый верный член семьи, и ты это доказал.
Babamın vefâtından beridir yapmamıştım.
Благодаря тебе я снова в седле. После смерти отца я не садилась в него.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]