English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir tanrı

Bir tanrı translate Russian

9,994 parallel translation
Bir tanrının eliyle yıkanmak!
Меня купают руки Бога!
Ah, hayır, bir tanrı!
Нет, Бог!
Bir meyve suyunun sikinin emdim ve bir tanrının göt deliğine girdim.
Я отсосал у коробки с соком, и я в заднице у Бога.
Ben kahrolası bir tanrıyım!
Я чертов Бог!
Bizim bildiğimiz bir Tanrı değil.
Мы такого не знаем.
- Bir Tanrıdan çalmak mı?
Красть у бога?
Söylesene bir Tanrıçanın, böyle işler yapması doğru mu?
Неужто богиня должна утруждать себя подобным?
Babam bana insana vurmanın bir Tanrıya yakışmıyacağına öğretti.
- Отец учил, что не пристало богу бить человека.
Horus adil bir Tanrı senin dediğin gibi.
Гор - справедливый бог, как ты и говорила.
Kör ve işe yaramaz bir Tanrıya yardım etmene başka nasıl sağlayabilirdi?
Как ещё слепому, бестолковому божку заставить тебя помогать?
Hiç bir Tanrı buna dayanamaz. Ben tek bir Tanrı değilim.
- Этого не выдержит ни один бог.
O senin sandığın gibi bir Tanrı değil, Zaya.
- Он не тот бог, каким ты его считаешь.
Bir Tanrı'nın lütfu baş döndürücüdür..
Божий фаворит. Опьяняющее ощущение.
Ada, ismini Janus adındaki bir Tanrı'dan alıyor.
Месяц и остров назвали в честь бога.
Eğer bir tanrı varsa, o zaman neden dünyayı düzeltmiyor?
Если есть Бог, то почему Он не сделать прямо в мире?
Şöyle, ölümüne atlamadan hemen önce Ballı Hardal dedi ki Öbür Dünya bir saçmalık ve tanrılar da canavar.
Ладно. До того как я увидел, как она упала замертво, Медовая Горчица сказал, что Великое Запределье - чепуха, а боги - монстры.
Tanrıların sizinle ilgilendiği, bütün vahşi ve ıslak hayallerinizi gerçeğe dönüştürdüğü bir yer.
Место, где боги заботятся о вас, гле все ваши самые лерзкие и мокрые мечты сбываются.
Tanrım, ne kadar korku dolu bir ödleğim ben.
Боже, я такой трус.
Rafların arasında bir grup dayanıklı mal ile tanıştım ve bana dediler ki tanrılar kötü olduğu ve bizi öldürdükleri için Öbür Dünya'yı...
Я встретил группу непортящихся товаров между полками, они сказали, что это они придумали Великое Запределье, потому что боги жестоки.
"Tanrım, merak ediyorum gerçek bir hayata sahip olmak nasıl bir şeydir acaba?"
"Боже, интересно, а что такое личная жизнь?"
Tanrım, kendimi tam bir zavallı gibi hissediyorum.
Боже, чувствую себя лохушкой.
Zannetmeyin ki, sırf burası kanunsuz ve Tanrısız bir yer diye yaptıklarınızın mahşerde hesabı sorulmayacak!
И не думайте, что в этом беззаконном и богом забытом местечке ваши грехи пройдут безнаказанно.
Tanrının sizi bu kadar çabuk kadın yapmasının bir nedeni var.
Господь не случайно так скоро сделал тебя женщиной.
Bu kadın bilmiyor muydu ki, bedeni Tanrı'dan aldığı Kutsal Ruh'un bir tapınağıdır?
Разве она не знала, что её тело - храм духа Святого, полученный ею от Господа? !
Sessiz olun, aman tanrım bir rahat verin be!
Здравствуйте Вы можете хоть минуту посидеть тихо?
Ama bazılarımız Tanrı'nın ya da bazı kadim uygarlıkların, insanların neden şiddet dolu olduğuna yönelik bize bıraktıkları bir harita olduğuna inanır.
Среди нас есть те, кто верит что... Бог или какая-то древняя цивилизация. Оставили его нам, чтобы мы поняли, почему люди жестоки.
Bir başkasının canını almak Tanrı'nın gözünde en korkunç günahtır.
Забрать человеческую жизнь – самый вопиющий грех в глазах Всевышнего.
Tanrının kalbini bundan daha fazla acıtacak bir şey yoktur.
Ничто так сильно не ранит Его сердце.
Bir şekilde, ne bileyim, mucize veya şansın olur da hayatta kalırsan Tanrı'ya şükretmeyeceksin.
И если случится, не знаю, чудо и ты выживешь, тебе не будет прощения от Господа.
İşte o zaman elime bir daha silah almayacağım diye Tanrı'ya yemin ettim.
Поэтому я поклялся Богу, что больше не прикоснусь к оружию.
- Aman Tanrım! Bir çocuk bu. - Merhaba.
- О боже, это ребёнок!
Bir sus Tanrı aşkına gerzek!
Боже! Заткнись, идиот!
Onu yaratan tanrılara layık bir cennet.
Раем, достойным богов, его создавших.
Ne var ki tanrılar, hikayemizin sadece bir kısmını oluşturuyor.
Но на богах зиждется лишь половина сказа.
Tanrılar bize yaşarken yeni bir kral vereceği için şanşlıyız.
Повезло, что боги одарят нас новым царём на нашем же веку.
Çünkü dünyanın kaderi bir kişinin elindeyse sahip olduğu güç tanrıları bile şaşırtabilir.
Потому что когда дело доходит до решения мирской судьбы, даже боги могут удивиться силе, что их наделяет.
O kadar uzun zamandır tembellik yapıyorsun ki her tanrının hayatının bir yolculuk olduğunu unuttun.
Ты так долго ленился, что забыл о том, что жизнь каждого бога суть путешествие?
Ben kör bir halde babamın mezarında otururken sen gözlerimi çıkaran Tanrı ile yatağa girdin.
Пока я сидел слепой в гробнице отца, ты возлегала с богом, вырвавшим мне глаза.
Gök Tanrısının bunu düzeltecek bir planı varsa bunu bir an önce yapmalı.
Если Владыка Неба хочет это всё исправить, пусть поторопится!
Haritada burayı raptiyelediğim anda Tanrı'nın bile unuttuğu o vadiyi çöktü ve bir bakışımla o toprak parçası arazi olmaktan çıktı ve...
Как только я выбрал место на карте, когда я спустился в эту Богом забытую долину и окинул ее взглядом, она перестала быть землей и превратилась в...
Tanrı, yeryüzünü temizlemek için bir sel yarattı.
Господь послал потоп, дабы очистить землю.
Tanrı erdemliyse, o zaman bizde erdemli bir şeyler yapmalıyız.
Если Бог праведен, то мы должны делать праведные дела.
Tanrı, sırtına ağır bir yük koydu.
Господь возложил на тебя тяжелую ношу.
Tanrım Clark. Şu anda sana neler yapmak istediğimi bir bilsen.
Боже, Кларк, ты даже не представляешь, что я бы сейчас с тобой сделал.
Tanrı'nın her bir çocuğu kendi içinde kusursuzdur.
С тобой все хорошо, Мишель. Все дети Божьи совершенны.
Bana bir iyilik yap ve kalçamda bronzlaşmamış yer kalmış mı, söyle. Tanrım! Çek şunu!
Мишель, выходи из туалета.
Çok riskli bir yemekmiş. Tanrım! Ne kadardır baygınım?
Семьи - для неудачников, верно?
Şeytan veya Tanrı temsili bir kişi değildir belki de.
Дело в том, возможно, что он ни какой не дьявол, и не Иисус.
Tanrım, daha heyecan verici bir şeyler bekliyorum senden.
[Эрик вздыхает] Иисус, вы должны дай мне что-нибудь более захватывающее.
Tanrım. Burası bir labirent!
Боже, это лабиринт!
Ama Tanrı aşkına, kendini dışarıdan kilitli bir odaya gönderdi.
Но она телепортироваться в комнату заперта снаружи, За любовь к Богу!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]