English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir önemi yok

Bir önemi yok translate Russian

1,789 parallel translation
Cüzdanının ne kadar şişkin olduğunun bir önemi yok.
Неважно насколько толстый у тебя бумажник.
Penny, geçmişte yaptıklarının bir önemi yok.
Пенни, неважно что ты делала в прошлом.
Oyunculuğun özünü, bizim anlamamızın bir önemi yok mu?
Какой в этом прок был нам, которые и так поняли смысл?
Sadece zorbalardan hoşlanmam. Nereli olduklarının bir önemi yok.
Ненавижу подонков, кто бы они ни были.
Planın mantıklı olup olmamasının bir önemi yok ki.
Что ж, идея безумна, но это уже неважно.
Fakat bu planların bir önemi yok artık.
Но это уже неважно.
Bir önemi yok. Bir saat içinde samanlıktan çıkacağım.
Слушай, я посижу часок возле сарая.
Sanırım bizleri buraya getiren şeyin ne olduğunun bir önemi yok.
Думаю, неважно, почему мы все тут собрались.
Bir önemi yok.
Это не важно.
Sanırım artık bir önemi yok.
Может сейчас это и не важно.
Bunun... Bir önemi yok.
Не важно.
Artık bir önemi yok.
Но это уже не важно.
Bize huzur verecekse, senin buna ne dediğinin bir önemi yok.
Покуда мы не обретём покой, называй это как хочешь.
Cevabın bir önemi yok.
Ответ не имеет значения.
Bunun bir önemi yok Michael!
Это неважно, Майкл!
Senin hakkında ne düşündüğümün bir önemi yok.
Какая разница, что я о Вас думаю? Я вам никто.
Ne kadar çabaladığımın bir önemi yok, serserinin tekiyim ama bak ne diyeceğim?
Я тут козел для всех. А знаешь что? Теперь мне ясно.
Bunun nasıl bittiğinin bir önemi yok sizinle gurur duyuyorum çocuklar.
Неважно как это все закончится но я горжусь вами, ребят.
- Bunların bir önemi yok -
- Не имеет значения.
Ama olsaydı bile, Diana ve benim eskiden ne olduğumuzun artık bir önemi yok.
А если бы интересовала, то всё, что у нас было с Дианой, больше не имеет значения.
Kim olduğumun bir önemi yok.
Да какая разница.
Eğer Bu Onlara Daha İyi Bir Hayat Sağlayacaksa, Gerçekten, Bunun Nasıl Olduğunun Bir Önemi Yok.
Если благодаря этому их жизнь становится лучше, чем наша, то мне всё равно, каким образом это достигается.
Tyler onunla kaç kere dans ettiğimin bir önemi yok.
Тайлер, не имеет значения сколько раз я танцевала с ним.
Ne yaptığımın bir önemi yok Dean.
Не важно, что я делаю, Дин.
Bunun bir önemi yok.
Всё это уже неважно.
Fakat bunun bir önemi yok çünkü öyle küçük bir yıldızın ışığı gözlerini geçerek yolculuğuna devam eder.
Но это не имеет значения, потому Свет от маленькой звездочки продолжает путешествие, сквозь твои глаза.
Ne söylediğinin ne kadar değiştiğinin bir önemi yok.
Ура! . .
- Adının bir önemi yok.
- Не важно.
Dert değil, bir önemi yok.
Всё в порядке, для меня это мелочь.
Oraya nasıl vardığının bir önemi yok.
Не имеет значения как ты сюда попал.
Yapmayı ne kadar çok istediğimin bir önemi yok.
Никогда. И неважно, как сильно я этого хочу.
Bunun bir önemi yok.
Это не относится к делу.
Kimin kimi siktiğinin bir önemi yok.
И не важно, кто кого заебал.
Genel anlamda bakacak olursak bunun şu anda bir önemi yok.
По большому счету... сейчас это совершенно не важно.
Bunun bir önemi yok.
Не важно.
Ama artık bunun bir önemi yok çünkü kararımı verdim. Kefaretim için kendimi öldüreceğim.
Но теперь это не имеет значения, потому что по-любому... я решил уйти из жизни.
Başka bir şeyin önemi yok.
Всё остальное вне плана.
Neyse bir önemi yok.
Неважно.
Bir önemi de yok ama...
Хотя, уже все равно.
Birini yok edersek, diğerinin bir önemi kalmaz.
Забрали одно, заберём и другое.
Öğrendiğim şeylerin bir önemi yok.
"Учить всё это бессмысленно".
Eğer daha sonradan bir şey öğrenirsek bulduklarımızı değiştirmek zorunda kalacaklar. Ben, bundan sonra olan hiçbir şeyin önemi yok.
Если мы что то найдем, изменят результат.
Ama önemi yok, aptalca bir şeydi.
Но это не важно, это было глупо.
Hiç bir şeyin önemi yok mu?
Я ничего не стою?
Artık bir önemi yok.
Это здесь? Теперь уже не важно.
* Hiç doğru değil, ama yok bir önemi *
* Это неправильно, но это ничего *
* Ama yok bir önemi * * Ama yok bir önemi *
* Но это ничего * * Но это ничего *
* Ama yok bir önemi *
* Но это ничего * * Но это ничего, детка *
Nereli olduğunun önemi yok, oraya gittiğinde yeni bir başlangıç yapabilirsin.
Независимо от того откуда ты родом, когда ты попадаешь туда, ты можешь начать все сначала.
Onun sesiydi. Ama önemi yok. Çünkü uçakta bir sorun vardı.
Они свидетельствуют о ее действиях, но ничего не помогло, с самолетом было что-то не так.
Müvekkilimin söyleyecek başka bir şeyi yok. Önemi yok.
Моему клиенту больше нечего сказать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]