English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bunlar gerçek

Bunlar gerçek translate Russian

779 parallel translation
Ama bizim için de bunlar gerçek mi?
Нам стоит этому верить?
- Bunlar gerçek elmas mı?
- Настоящие брильянты?
Bunlar gerçek içki değiller.
Это не просто напиток.
- Bunlar gerçek kurşun!
Осторожно, идиот.
- Bunlar gerçek gibi görünüyor.
- Похоже, настоящие.
Tüm bunlar gerçek mi, rüya değil mi?
Реально ли все это, не сон ли?
Bunlar gerçek.
В самую точку.
Bunlar gerçek!
Порядок, они настоящие!
Bunlar gerçek mi?
Здесь всё настоящее?
Bunlar gerçek mi?
Это настоящие деревья?
Bunlar gerçek mi?
— Это действительно так? — Хочешь как-нибудь зайти?
Yüce Tanrım! Bunlar gerçek olamaz, adamım.
Милостивый Боже, этого не может быть.
Bunlar oluyor olamaz, adamım. Bunlar gerçek olamaz.
Этого не может быть, не может...
"Bunlar gerçek icattır" diyordu.
Вот это настоящее изобретательство, говорил он.
- Sence bunlar gerçek mi?
- Настоящие? - Не может быть.
Bunlar gerçek Japon banknotları.
Это настоящие японские банкноты.
Sakin ol. Bunlar gerçek görüntüler.
Когда начнутся зверские убийства, закрой глаза.
Bunlar gerçek limondan mı yapıldı?
Это сделано из настоящих лимонов?
Bunlar gerçek kilitler.
Вот. Это настоящие замки.
- Ki bunlar gerçek.
- Что есть правда.
Bunlar gerçek olaylar mı?
А это настоящая история?
Bunları gerçek birer kanıt olarak sunuyorum...
и я пpeдocтaвляю иx кaк oбъeктивнoe дoкaзaтeльcтвo.
Sanki bunların hiçbiri olmamış, sanki hiçbir şey gerçek değilmiş gibi.
Как будто ничего этого не было...
Gerçek şu ki, bütün bunların tek nedeni şarap komitesinin ellerindeki maldan haberi olmamasıdır.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы.
Bunlar benim gerçek dostlarım, anne.
Это мои единственные друзья.
... ağırlık ve itiş gücü oranları, bunların tümü bu gün gerçek havacılığın temellerini oluşturuyor.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Bunları uyduruyor musun yoksa gerçek mi bilmiyorum!
Я так и не понял, выдумала ты все или нет.
Oysa bunlar inkar edilemeyecek kadar gerçek.
И все же они без сомнения существуют.
Tüm bunlar gerçek değil.
Все это не реальность. Как это - не реальность?
Bunlar bilinmeyen eserler, tamamen gerçek, son fırça darbesine ve malzemesine kadar.
Это неизвестные работы, несомненно, подлинные, судя по технике исполнения и использованным материалам.
İki taraf da, sözleşmenin... bazı yüklenmelere dayandığını... ve bunlarıin gerçek dışı olduğunu beyan ederlerse.
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
Baban bile bunların gerçek olabileceğini düşünemezdi.
Даже если будут думать, что это возможно.
Kendinizi çimdiklerseniz, bunların gerçek olduğunu anlayacaksınız.
Ущипните себя, чтобы убедиться, что это так.
Gerçek şu ki, bunlar o kadar da zeki adamlar değiller ve her şey kontrolden çıktı.
Правда в том, что там нет настолько уж смышлёных ребят. Они потеряли контроль над происходящим.
Bunların hepsi aldatmaca millet, hiçbiri gerçek değil.
Мы работаем с иллюзиями! Ничто из них не правда!
Gerçek anlamda yaprakları da yoktur. Bunlar basit saplardır.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки.
Bu esrarın arkasındaki gerçek ise, bunlar gezegenlerdi ve dünya bunlardan birisiydi, ve bunlar şaşmaz matematik yasalarıyla güneşin etrafında dönmekteydiler.
Настоящая разгадка этой исключительной тайны в том, что планеты - это миры, и Земля - одна из них, и они вращаются вокруг Солнца согласно точнейшим математическим законам.
Gerçek şudur ki atomlar sadece üç basit parçacıktan oluşur protonlar, nötronlar, elektronlar bunlar yeni buluşlar sayılabilir.
Тот факт, Что атомы состоят лишь из трех видов элементарных частиц : протонов, нейтронов и электронов - есть открытие относительно недавнего времени.
Şu anda o çocuk bütün bunları temsil ediyor... ve nihayet onları almaya gelen... gerçek ışıktan... uzaklaşmalarına neden oluyor.
Она ближе всего к этому, и это страшно отвлекает их от настоящего света, который ждет их.
Peki bunlar, gerçek çikolatalı vişne mi?
Это, действительно, настоящая вишня в шоколаде?
Ne hissettiğini anlıyorum ama gerçek değişmedi, bunların hepsi senin.
- Я понимаю, что ты чувствуешь, но факт остается фактом : всё здесь твоё.
Bu şirkette sadece 2 haftadır çalışıyorum ama söylemeliyim ki bunların hepsi gerçek.
Я только был с компанией в течение пары недель. Но я должен сказать Вам, эти вещи реальны.
Yaz bunları, gerçek bunlar.
- Записывай, это данные.
Bunlar gelecek nesillerin, nükleer faciaya kimin neden olduğunu hatırlamaları için, değerli, ispat edilmiş gerçekler, böylece Buro sataşmalarının gerçek yüzünü torunlarımıza gösterebileceğiz.
Это доказательство! Бесценная правда, для наших будущих поколений. Чтобы они знали, кто повинен в этом атомном пожаре!
Bunların hiçbiri gerçek erkek değil.
Эти люди - не мужчины.
Tüm bunlar nasıl gerçek olabilir?
Как такое может быть?
- Anne. Eminim bunlar düzmece değil, gerçek patatestir.
Я полагаю, что это - настоящий картофель, а не хлопья?
Gerçek şu ki beyler, bunların hiçbiri beni endişelendirmiyor.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты...
Bunlar gibi gerçek, sağlam görünüşlü tuğlalar kullanmak ister, tamam mı?
Он хочет использовать хорошие кирпичи, вроде этих, так? - Да.
Bunların hiçbiri gerçek değil.
Ничто из этого не реально.
Gerçek bir kadında bunlar olmaz mıydı?
У настоящей женщины... должны же быть...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]