English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gerçekten de

Gerçekten de translate Russian

7,918 parallel translation
Gerçekten de daha önce buna benzer bir şey görmüş müydün?
Ты и правда видел что-то похожее?
Eğer birisi aklını kaybettiğinin farkındaysa, gerçekten de aklını kaybediyor olamaz. Değil mi?
Если кто-то понимает, что сходит с ума, то не сходит, верно?
Gerçekten de, bunu sorgulaman gerekiyor mu?
- Ты действительно есть вопрос что?
Peki ya, gerçekten de ortadan kaybolmazsa? Halloldu galiba. Sen, sakin ol.
Нет, я предпочел бы отправиться в тюрьму чем есть то, что случилось с Риком произойти со мной или хуже.
Ben gerçekten de deli değilim.
Я правда не сумасшедшая.
Hünerli Molly'nin çıkardığı dizinler gerçekten de sonuç vermiş.
Оказалось, что трюк Молли с индексами увенчался результатами.
- Bunun gerçekten de üstüne gidiyorsun. - Evet.
- Ты правда так в восторге от этого, да?
Gerçekten de böyle düşündüm.
Ага. Так и думал.
Devam et. Beni sevdiğini ilk defa söylemek için gerçekten de acayip bir zaman.
О, это очень странный момент, чтобы сказать мне, что любишь в первый раз.
Eğer gerçekten de gelir düzeyindeki eşitsizliğe öfkeleniyorsan gidip etrafta evsiz insanları vurmazsın.
Если ты искренне зол на неравное богатство, то вряд ли ты будешь расхаживать стреляя в бездомных людей.
Bu yaptigimiz sey gerçekten de o kadar gerekli mi Elijah?
Достал, Элайджа. В этом правда есть необходимость?
Yani bana deli deyin ama belki de "çok yakında kavuşacağız" ın anlamı gerçekten de çok yakında kavuşacağızdır.
может я не права, но что если "скоро мы будем вместе" означает "скоро мы будем вместе".
Annemin ölümünden sonra kendimi toparlayacağımı düşünmüştüm. Gerçekten de zamanın geçeceğini ve bir gün devam etmeye hazır olacağımı düşündüm. Ama o benim annem ve onu devamlı özleyeceğim.
Я думала, что переживу потерю мамы, я правда думала, что пройдет время и однажды я буду готова жить дальше, но она моя мама, и я никогда не перестану скучать.
Sence yazacağımız şarkı babamızın fikrini... gerçekten de değiştirebilir mi?
Ты действительно думаешь, что мы сможем написать песню, которая это сделает?
Gerçekten de buradasın.
Ты правда здесь.
Şu an gerçekten de bunu mu tartışmak istiyorsun?
Ты, правда, хочешь поговорить на эту тему сейчас?
Gerçekten de pahalı gözüküyor.
Выглядит очень дорогим.
Şu an gerçekten de Lena hakkında konuşmak istemiyorum.
Я правда не хочу сейчас говорить о Лине.
Uyandığımdan beri gerçekten de oluyor.
С тех пор, как я очнулась... Это на самом деле стало происходить.
Gerçekten de gittiğine inanamıyorum.
- Я не верю, что он совсем ушёл.
Açıkça öyle ki, polis bu mektupları bulduğunda yaşlı kör aptalın oğlunu gerçekten de sevdiğini düşünecek.
Разумеется. Так что... полиция найдёт эти письма, и решит : " Слепой старый дурак так любил своего сына.
Gerçekten de eve gitmelisin.
- Тебе надо пойти домой.
Ama gerçekten de mekan harika olmuş.
Но серьёзно, место потрясающее.
Sevgilim, gerçekten de hiçbir fikrim yok.
Дорогая, я сам не понимаю.
Gerçekten de güzel bir modtu.
Очень хорошее настроение.
- Evet bu gerçekten de olası.
Это очень возможно. И?
Gerçekten de çok çok üzgünüm.
Я очень сожалею.
Şu ana dek ölümleri, beyhude olmuştu. Ama Vali Galavan gerçekten de Wayne Girişimcilik'i düzeltebilecekse benim ahlaki görevim bunu yapmasına izin vermek olmaz mı?
И пока получается, что они погибли зря, но если мэр Галаван правда сможет... сможет исправить компанию, разве не мой моральный долг,
Gerçekten de şu yaramaz çocuk hakkında konuşmamız gerekiyor.
Нам очень надо поговорить об этом плохише.
Gerçekten de, gerçekten de olanlar için çok üzgünüm.
Я очень... очень сожалею о случившемся.
Gerçekten de benden nefret mi ediyorsun?
Ты меня ненавидишь?
Gerçekten de hayatımda hiç bu kadar üzgün olmamıştım efendim.
Мне ужасно жаль, сэр.
Yani ebeveynlerin gerçekten de öldüler, öyle mi?
Значит, твои родители правда умерли?
Olay şu ki, Marcus'a gerçekten değer veriyorum, ama benimle evlenmek istedi. Ve ben de şu an buna hazır değilim.
Дело в том, что я и правда неравнодушна к Маркусу, но он хочет жениться, а я к этому не готова.
Gerçekten de bu ekibin bir üyesine zarar verebileceğini düşünüyor musun?
Думаешь, она способна причинить вред кому-то из нас?
Gerçekten de ezik oldun.
Что ж, это и правда делает тебя лузером.
Belki de gerçekten SDS idi.
Может, это правда "КЗК"?
Belki de bu başkanın viskisi falan derken sana gerçekten inandım.
Знаешь что? Может это... скотч президента ударил мне в голову, но я почти верю тебе.
Sanırım ikimiz de senden gerçekten nefret etmediğimi biliyoruz.
Думаю, мы оба знаем, что я никогда по-настоящему тебя не ненавидела.
Sanki gerçekten ölüyormuş gibi hissediyorum, eğer ben ölürsem, sen de ölürsün, babam, Liv, ve ahmak kabilemizin geri kalanı.
Я как бы чувствую что умираю И если я умру, То вы Папа, Лив, и остальные из ковена, умрете тоже
Ben de insanları yiyen bir insan olarak söylüyorum beni kızdırmayı gerçekten istemezsin!
А я говорю тебе, как вампир, поедающий людей, тебе не стоит меня доводить!
Gerçekten üzgünüm ama beni sevme. Ben de seni sevmeyeyim.
Мне очень жаль, но ты меня не любишь, а я не люблю тебя.
Belki de gerçekten güvenli bir yere sığınma ihtiyacım vardır.
Может я ищу место, чтобы укрыться.
Senin işin de bana göz kulak olmaktı, gerçekten böyleydi.
И твоей заботой было присматривать за мной. Правда.
Madem gerçekten bir şeyler pişirebiliyorsun,... belki de bu pozisyon senin için mükemmeldir.
Если вы действительно умеете готовить выпечку, возможно, для вас это идеальная должность.
Artı olarak, bu çok iddialıydı, belki de gerçekten Güç Pozu'na ihtiyacım yoktur.
А еще это было обалденно агрессивно, и мне, может, уже не нужен тренинг по властным позам. Не нужен.
Birbirimize gerçekten de yardımımız dokunabilir.
Мы могли бы помочь друг другу.
Gerçekten de zayıf birine ihtiyacımız var.
Нам нужен мелкий парень.
Belki de şu canavar işinden, süper insan saçmalıklarından da iyi şeyler çıkabileceğinden inanmaya ihtiyacımız olduğu içindir. Bilmiyorum, ama bunun olmasını gerçekten istiyoruz.
Может нам нужно просто верить, что из всей этой чудовищной сверхчеловеческой неразберихи, не знаю, выйдет хоть что-то хорошее,
Benim de içime bir canavar eklediler. Ve o gerçekten iyi biriydi.
И в меня поселили зверя, и он... он отличный парень.
Belki de şimdi gerçekten farklı insanlara dönüşmüşüzdür.
Возможно, мы и правда изменились.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]