Canım kızım translate Russian
374 parallel translation
Canım kızım, harika bir fikir bu!
Моя дорогая, это прекрасная идея!
Bize biraz canlı müzik çal, benim canım kızım.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Elveda, canım kızım, büyük baban, Cesar Soubeyran.
Прощай навеки, моя девочка. Твой дедушка, Цезарь Суберан.
Ve seni affediyorum... Canım kızım.
А я прощаю тебя... моя драгоценная девочка.
Jane, canım kızım, kalman gerektiğini söylemekten kendimi alamayacağım.
Джeйн, дopoгая, мнe кaжeтcя, ты дoлжнa ocтaтьcя здecь.
Gemi kazasından, kaçık bir insan avcısı canımızı sıksın diye kurtulmadık biz.
Мы спаслись в кораблекрушении. Что нам какой-то безумец?
Ama bu can sıkıcı olmaz mı, hepimiz orada olacağız annen ve ben, üvey baban?
Но это будет очень неудобно, все мы там... -... твоя мать, я, отчим.
Bana ne kızıyorsun canım?
Нет смысла срываться на меня.
Periyi etkiler ve ona yardım etmeye can attığımıza inandırırsak kız, bizi kesin saklanma yerine götürecek rotayı çizebilir.
Если мы убедим фею, что хотим ей помочь, девчонка укажет нам на убежище...
O nedenle, kırdığımız zaman canını yakmamalıyız. Merhametli olup hızla öldürmeliyiz, giyotin gibi.
Поэтому, когда мы разбиваем его не нужно его мучить, мы должны быть милосердны и быстры, как гильотина.
Denizkızından * çok denizcinin canına kıyacağım, Nestor * gibi etkileyeceğim insanları konuşmamla, kurnazlıkta Odysseus * bile su dökemeyecek elime, Sinon * gibi fethedeceğim bir Truva.
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск ; Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
Canımızı sıkmaya başladınız artık.
Мистер Кэплен, вы нам надоели!
Bu yıl evlenmek için can attığım, sosyetenin en güzel kızı ama o beni istemiyor.
Я хотел бы на ней жениться.
O daha küçük bir kız. Değil mi, canım?
Она просто решила подшутить над папой.
Kımıldar ya da ses çıkarırsanız, Ruk canınızı yakabilir.
Если вы дернетесь или закричите, Рук поранит вас.
Tamam da birbirinize soğuk davranmanız canımı sıkıyor.
Но у вас напряженные отношения, меня это беспокоит.
Can sıkıntın kız mı?
Хандра - это та девушка.
Dur, kızım! Dur, canım.
Тихо, крошка, тихо!
"Hadi canım, O benim kızım." diyor Ama aynı zamanda, bu dediğine inanmamalarını umut ediyor. Sonra...
С утра до вечера учитжить, дает сотни советов, сует нос во все мои дела.
Ve kardeşlerim can yoldaşınız, cefakar ve çilekeş anlatıcınıza inanır mısınız o pis, leş gibi kokan postalları yalamak için kırmızı dilimi bir buçuk mil dışarı çıkardım.
И тут, братья мои, отрежьте мне яйца, если я вру, ваш преданный друг и многострадальный повествователь... высунул мили на полторы свой красный язык, и принялся лизать его гразный вонючий башмак.
Sizlerle iş yaparım fakat sahte tavırlarınız ve kendinizi ve, kahrolası ailenizi şerefliymiş gibi tanıtmanız canımı sıkıyor.
Я буду работать с Вами, но факт в том что... я презираю Ваше притворство... Ваш мошеннический путь продвижения себя... себя и вашей сраной семьи.
Tüm bu sıkıntı için üzgünüm... ama geç kalmamızın sebebi telefonla uyandırılmamamız. Canım, çok üzgünüm.
Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
- Neden bununla canımızı sıkıyorsun?
Четыре тысячи.
Bu kadar yeter! Kahrolası tablon yüzünden canımızı sıkıyorsun!
Хватит, ты нам надоел со своей картиной.
Canım, o kız için üzülme.
Дорогой! Дорогой, не волнуйся из-за нее.
Sanırım genç arkadaşımız şunu söylemek istiyor : Doğanın mevsimlerini... ister istemez kabulleniyoruz... ama ekonomimizin mevsimleri canımızı sıkıyor.
Я думаю, наш юный прозорливый друг пытается сказать что мы миримся с неизбежной сменой времен года,
Sanırım bahsetmediğiniz sürece, Lüksemburg bahçelerindeki Senato Sarayı, Korkarım sizin dev korunaklı, kırsal bölgedeki Krallarınızın can sıkıntısından öldüğü, kalelerinizin birinden bahsediyorsunuz.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
Kıza hakaret etti. Kızım başladı ağlamaya, canına kıymak istedi.
Поругался с ней, так что она расплакалась и хотела наложить на себя руки!
- Yani? Kız mı yok burada? Bir Soubeyran ile evlenmeye can atacak dolu kız var.
Здесь полным-полно девок, любая согласится выйти за Суберана.
- Bu adam canımızı sıkıyor.
- Этот человек раздражает нас.
Çünkü bazen Stan Getz gibi kızıp, Al Hurt gibi canımı yakabilir.
Пожалуй, не стоит шутить с Французиком, потому что он запросто может мне Стэн Гетц-нуть, а может даже Эл Херт-ануть по башке.
Canım benim sana kurt diye bir şey olmadığını daha önce söylemedim mi kızım?
Чего ты испугалась? Ведь мама говорила тебе, что никаких волков нет. Ну?
Can sıkıntımızı giderir, moralimizi yükseltir.
Взбодримся, поднимем боевой дух.
Tabii canım, nesini merak edeyim? Şu haline bak, kılıksız herif.
Ты чертовски прав. "Не волнуйтесь на этот счёт".
Ama canımı bağışlarsanız her şey geride kalır ve siz korsanlık ile cinayetten yargılanırken sizi kurtarmaya çalışırım.
Я скажу еще кое-что, если вы пощадите меня, я забуду все прошлое и, когда вас будут судить за пиратство и убийства Я спасу вас всех как смогу
Yüce İsa, kızım seni çok seviyor, sana tapıyor. Hem de dünyadaki her şeyden fazla. Öyle değil mi canım?
Иисус, моя дочь тебя очень любит и обожает.
Duygularınızı anlamaya çalışıyorum, ama siz canımı sıkıyorsunuz.
Я пытаюсь быть с тобой любезной, но ты действительно невыносим.
Size istasyon planlarını vermiş olmalılar, sadece Bajorya güvenliğini tehlikeye atmıyorsunuz, aynı zamanda da... bizim canımızı sıkıyor.
Они, должно быть, дали вам план станции, и это не только подвергает баджорцев опасности, но так же и... раздражает нас.
Tüm akşam boyunca, yemekten önce Simeon'la yaşadığımız o can sıkıcı sahneyi düşündüm.
Я весь вечер думала о неприятной сцене, разыгравшейся перед обедом с Симеоном.
Baron geçmişimin üzücü bir dönemini simgeliyor kızım. Fakat sen ona, bu umut dolu hikayeyle adeta yeniden can verdin.
Ты дала жизнь тому, что для Барона было лишь воспоминанием...
Bilmenizi istiyorum ki Arjantin'in bu durumu Bizim de canımızı sıkıyor
Я всего лишь звезда радиоэфира со своим еженедельным шоу.
Canınız sıkılıyorsa, mutfakta anneme yardım edin.
Если тебе скучно, иди на кухню помоги маме.
Bak canım, bir kız kafasını kullanarak hiçbir şey beceremez.
У мом девушка ничего не добьется.
- Dur, kızım! Çabuk söyle! can atıyorum ben ölmeye!
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть?
Bu sinyali gerçeği öğrenmek isteyen tüm gemilere, uğrumuzda canını vermeye hazır yoldaşlarımıza, Mars'la Proksima 3'teki özgürlük savaşçılarına ve duyduklarınızın aksine hâlâ vatanımız olan, hâlâ sadık olduğumuz tek hayalimiz olan Dünya'ya gönderiyoruz.
Мы шлем этот сигнал каждому кораблю, который хочет слышать правду нашим павшим товарищам и борцам за свободу на Марсе и Проксиме 3 и Земле, которая, несмотря на все, что вы могли слышать, все еще наш дом и мы все еще так же преданны, как и всегда.
Canım çok kırmızı som balığını çekti.
Чувствую непреодолимую похоть к нерке.
Derim ki karım benim eve kırmızı plastikten elbise giymiş bir seviciyi aldığımı öğrenince canıma okuyacak.
О чем ты думаешь? Думаю о том, какой скандал устроит мне жена
Savaş meydanındaydın ve kılıcını etrafa sallıyordun düşmana saldırıyordun, nara atarak canın pahasına dövüşerek. Şimdi bizden bunca hengame içinde hiç kimseyi öldürmediğine inanmamızı mı bekliyorsun?
Ты была со своим мечом на поле битвы размахивая им атакуя врага, крича сражаясь за жизнь и ты хочешь, чтобы мы поверили, что в таком возбуждении ты никого не убила?
Canımız ne istiyorsa yaptık.
Выполняли любую их прихоть.
Canımız sıkılınca çağırırdık.
Хотя мы звали его, только когда становилось скучно.
Oturmak zorundaydım, İnanılmaz canım sıkılmıştı. Daha sonra, bu herifin diğer arkadaşı bize uçak düşerse ne yapacağımızı anlatıyordu,
И тогда его приятель, тот, что рассказывал нам, что мы не должны курить...
kızım 866
kızım nerede 44
kızım mı 20
canım 2922
canim 19
canım benim 155
canımın içi 23
canım arkadaşım 16
canım istemiyor 59
canım acıyor 40
kızım nerede 44
kızım mı 20
canım 2922
canim 19
canım benim 155
canımın içi 23
canım arkadaşım 16
canım istemiyor 59
canım acıyor 40