English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Deli

Deli translate Russian

12,869 parallel translation
- Hayır, sen beni dinle deli karı!
- Нет, послушай меня, глупая женщина!
Bana biraz deli gibi geldi.
Она психованная.
- Deli adamda.
- На безумце. - А...
Hülya kodunun son dakikada enjekte edilmesi yüzünden yapının deli olduğunu keşfedince enfekte olmuş tüm ev sahiplerini hızlıca önceki yapılarına geri döndürdük.
Как только мы поняли, что сборка сбоит благодаря введенному коду "Грез", мы откатили все зараженные машины к предыдущей версии сборки.
Polislerin Memphiste ölmüş bir başka siyahi adamı umursayacaklarını düşünecek kadar deli misin?
- Да конечно, копам не наплевать, кто убил очередного чёрного.
Deli değilim.
Я не сумасшедшая.
O ve deli arkadaşı, benim kumdan kaleme.. .. bastığından beri, görmedim.
Нет, с тех самых пор как ее шизданутая компадре растоптала мой песочный замок.
Kız tamamiyle deli.
Она шизанутая до усрачки.
- Deli değilim.
Я не сошла сума.
Deli olduğumu söyledi.
Он сказал, я схожу с ума.
Damien'in tüm eşyalarından tapınak gibi bir şey yapmış. Deli bir takipçi gibi.
У нее есть целая часовня его вещей, она какая-то сумасшедшая сталкерша.
Aria, bu kitabı deli gibi pazarlayacaklar.
Ария, да они порвут рынок с нашей книгой.
Deli olduğumu düşünüyorsun ama neyin zor olduğunu anladın değil mi?
Нет, нет. Думаешь, я псих, но ты знаешь, что такое тяжело сейчас, так ведь?
Metroda bir deli saldırısını, New York'ta sıradan bir çarşamba, saymazsak bir şey yok.
Кроме чокнутой заварушки в подземке, также известной как "среда в Нью-Йорке", ничего.
Daha önce kimse sana deli demedi mi?
Не говори мне, что тебя никто раньше не называл сумасшедшей.
Bu, dünyaya deli olmadığımızı kanıtlamak için büyük bir fırsat.
Это наш шанс доказать миру, что мы не сумасшедшие.
Samaritan'ın Max'in deli olduğunu ve ona kimsenin inanmayacağını düşünmesi daha iyi.
Лучше, если Самаритянин будет думать, что Макс просто ненормальный, которому никто не поверит.
Deli olduğunuzu biliyordum ama bu bir üst seviye delilik.
Я знал, что вы, ребята, сумасшедшие, но это следующий уровень безумия.
Deli karı.
Сумасшедшая.
Gerçeği anlatırsam deli olduğumu düşünürsün. Beni kapattırırsın.
Если я скажу Вам хоть что-то близкое к правде, то Вы подумаете, что я сумасшедшая, и запрёте меня в психушке.
Tek bildiğim şu, o deli değil, saplantılı.
Всё, что я знаю - он не безумен, он одержим.
Niye, seni deli sanırlar diye mi?
Почему? Потому что они подумали бы, что ты сошел с ума?
Bak, biz deli değiliz.
Мы не сумасшедшие.
Belki sadece deli sanmışlardır.
Может быть, это они так думали.
Sence deli miyim?
Вы думаете, я сумасшедшая?
- Sen deli misin?
- Ты в своём уме?
Deli olan ben miyim?
Я тут безумная?
- Deli olduğumu sandılar.
- Они считали меня сумасшедшей.
Hap deli gibi görünür, şerif onu hapse atar.
Хап разозлится, а он его посадит.
- Bana deli deme.
- Не называй меня безумным.
Biliyosun annem bana deli derdi.
Ты ведь знаешь, что моя мать называла меня безумным.
Sana deli demedim.
Я не говорила, что ты безумный.
Deli olduğunu biliyorsun, ama aynı zamanda haklı olabileceğini de biliyorsun.
Ты думаешь, она сошла с ума, но ты также знаешь, что она может быть права.
- Deli misin sen?
— Мой друг. — С ума сошла?
Bir tanesi deli gibi ısırıyor.
- Как будто так и надо. - Тебе стоит просто притвориться, что... Нет,
Harp deli bir adam.
Харп псих.
- Deli bir şey bu.
С ума сойти.
Eğer bunu başarabilirsem deli zengin olacağım.
Если я смогу осуществить это, Я сделаю состояние.
İnsanlar Galileo'nun da deli olduğunu sanıyordu.
Люди думали, что Галилей тоже был безумен.
Onu görüyor musun? Deli bir adam gibi kendi gözlüklerimle konuşurken bir yandan çılgınlar gibi onu aramaktayım.
Я в настоящее время занят бешеными поисками её, пока разговариваю с очками, как сумасшедший.
Acımasız davranmaya çalışıyorsun ama deli gibi korkuyorsun.
Ты пытаешься действовать безжалостно, но ты в ужасе.
Deli bir Rus bunağa Howard Stark'tan intikam alma fantezileri konusunda yardım etmişsiniz.
Обманом принужденная помогать сумасшедшему, старому русскому с его мстительными фантазиями против Говарда Старка.
Erkeklerin senin için deli olduğuna eminim.
Мужчины должны были за вами увиваться.
Deli palyaço sevgisi sunuyorum sana.
Бешеной клоунской любви тебе!
Deli palyaço sevgisi.
О, бешеной любви!
Deli palyaço sevgisi.
Бешеная клоунская любовь.
Deli insanlarla mazim var.
Ты знаешь, у меня столько всего было с сумасшедшими.
Terapistlerden daha deli orospu çocukları yok, dostum.
Нет ублюдков более чокнутых, чем психотерапевты.
Sence gerçekten deli olduğumuzu mu düşünüyor?
Думаешь, что она считает нас фриками?
- Deli olmadığımı...
- Что я все-таки не безумна.
Tam deli.
Совершенно безумный.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]