English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ G ] / Gelmemeliydim

Gelmemeliydim translate Russian

207 parallel translation
İzne gelmemeliydim.
Я не должен был выходить в этот отпуск.
İzne gelmemeliydim.
Я не должен был приезжать в отпуск.
Seninle gelmemeliydim.
Зря я пошла с вами.
Baron, gelmemeliydim.
Барон, я не должна была приходить.
Buraya hiç gelmemeliydim.
И никогда не возвращаться.
- Buraya gelmemeliydim.
— Возможно, не надо было приходить.
Gelmemeliydim, aptalca bir hisse kapıldım.
Наверное, мне не стоило приходить, это был слепой импульс.
Biliyorum buraya gelmemeliydim ama...
Я знаю, мне не следовало приходить сюда...
Gelmemeliydim.
Мне не стоило приходить. Мама.
Ders saatinde gelmemeliydim.
- Ничуть. Зря я пришел во время урока, но если я действительно вам мешаю, скажите.
- Aslında buraya hiç gelmemeliydim.
- Очевидно, мне не следовало приходить сюда.
Ben gelmemeliydim.
Я не должен был лететь.
Buraya gelmemeliydim.
Неправильно, что я здесь.
- Sanırım gelmemeliydim.
- Полагаю, мне не стоило.
Buraya gelmemeliydim.
Мне не следовало приходить.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Я знала, что не стоило приходить.
Biliyorum, gelmemeliydim.
И уйти из него не получится.
Bugün işe dahi gelmemeliydim.
Мне не следовало приходить сегодня.
Buraya gelmemeliydim.
Мне не надо было приходить сюда.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Не надо было мне приходить.
Buraya gelmemeliydim.
Мне не следовало приходить сюда.
Gelmemeliydim.
Я не должен был прилетать.
Bak, gelmemeliydim.
Слушай, мне... Не надо было мне приходить Мне пора.
Buraya gelmemeliydim zaten.
Не надо было мне приезжать.
Belki de hiç gelmemeliydim.
Наверное, мне вообще не надо было приходить.
Buraya asla gelmemeliydim.
Зря я сюда пришел.
Gelmemeliydim.
Мне не следовало приходить.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Мне вообще не стоило приходить.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Я никогда не должен был возвращаться сюда.
Buraya asla gelmemeliydim.
Мне не следовало приходить.
Akılcı mantığımın ruhlar alemiyle çürütüldüğü bu yere hiç gelmemeliydim.
Не стоило мне приходить в это место... где мой рациональный рассудок был оспорен миром духов.
Seni görmeye hiç gelmemeliydim.
Мне не нужно было приходить сюда, к тебе.
Belki de gelmemeliydim.
Может, мне не следовало приходить?
Buraya hiç gelmemeliydim.
Извини, я зря пришла. А сейчас мне надо туда.
Geri gelmemeliydim.
Не стоило возвращаться.
Buraya asla gelmemeliydim.
Обо мне. Не надо было мне сюда спускаться.
Özür dilerim. Gelmemeliydim.
Прости, мне не стоило приходить.
Buraya hiç gelmemeliydim.
Я никогда не должна была приходить сюда.
Üzgünüm. Üzgünüm. Buraya gelmemeliydim.
Извини, мне не следовало сюда приходить.
- Belki de gelmemeliydim.
- Кажется, я зря приехал.
- Gelmemeliydim. - Hayır.
Мне не стоило приходить.
Buraya asla gelmemeliydim.
Просто так никогда бы не поехала сюда.
Buraya gelmemeliydim.
Не стоило мне сюда приходить. Ничего.
- Buraya hiç gelmemeliydim.
Мне здесь делать нечего. Зря я сюда пришел.
Ben aptal bir kadınım. Buraya gelmemeliydim.
Я невозможно глупая, зря приехала!
Biliyorum, gelmemeliydim.
Знаю, знаю, я не должен был приезжать.
Gelmemeliydim.
Этот вечер будет как ужасная черная клякса в моей жизни...
buraya gelmeliydim yada gelmemeliydim bilmiyordum.
Я не знала, приезжать или нет.
Bu sabah kiliseye gelmemeliydim.
Мне не следовало приезжать на свадьбу, прости!
Temelli mi bilmiyorum. Belki hiç gelmemeliydim.
На полях много работы.
- Bugün sahile gelmemeliydim.
Он назначит тебе в другой день.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]