English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hastalıkta ve sağlıkta

Hastalıkta ve sağlıkta translate Russian

160 parallel translation
Evet, George, seninle hemfikirim gün ışığında ve gecenin karanlığında zenginlikte ve yoksullukta, iyide ve kötüde hastalıkta ve sağlıkta,...
Да, Джордж, я согласна с тобой. При свете дня и во тьме ночной, в богатстве и в бедности,.. ... в добре и зле,..
Gertrude Sockenbocker'i hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana kadar karın olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
Ignatz Razzby-Wadsby'yi hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek kocan olarak kabul ediyor musun?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
Hastalıkta ve sağlıkta.
В болезни и в здравии.
"bu kadını sevmeyi, rahat ettirmeyi, ona saygı duymayı... " hastalıkta ve sağlıkta yanında olmayı ve yaşadığınız süre boyunca...
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
"bu adamı sevmeyi, rahat ettirmeyi, ona saygı duymayı... " hastalıkta ve sağlıkta yanında olmayı ve yaşadığınız süre boyunca... "başka herkesi unutup yalnızca ona bağlı kalmayı kabul ediyor musun?"
Будешь ли ты любить его, утешать его, чтить его и поддерживать его в болезни и здравии, отказавшись от остальных, будешь ли верна ему до тех пор, пока вы оба живы?
"hastalıkta ve sağlıkta... " ölüm sizi ayırana dek birlikte olmayı kabul ediyor musunuz? " Sen Jordan Benedict...
Примите ли вы друг друга в хорошем и в плохом, в богатстве и в бедности, в болезни и здравии, до конца дней своих.
Onu sevecek, rahat ettirecek onurlandıracak, hastalıkta ve sağlıkta yanında olacaksın.
Обязуешься ли ты любить ее, утешать ее в горестях, беречь ее честь и покоить ее в болезнях и в добром здравии ;
Ateşe, sele ve düşmana karşı hizmet edeceğiz ona hastalıkta ve sağlıkta.
/ От огня, воды и врага / / Мы будем стойко служить ей в здравии и болезни /
Bu adamı Tanrı'nın huzurunda, korumak ve sahip çıkmak sevmek ve yüceltmek gururlandırmak ve itaat etmek için hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek, eşin olarak kabul ediyor musun?
Берете ли вы этого человека в законные мужья? Иметь и держать Любить и ценить
Bu şahitlerin önünde siz Irmeli Pihlaja'ya soruyorum - Taisto Kasurinen'i hastalıkta ve sağlıkta nikahlı kocanız - olarak kabul ediyor musunuz?
Перед лицом этих свидетелей Согласны ли вы, Ирмели Пихлайа, - взять в законные мужья Таисто Касуринена - чтобы любить и почитать его, пока смерть не разлучит вас?
Arturo, şimdi burada. Eugenia'yı eşin olarak kabul edip, ona sadık kalacağına, iyi ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta ömrünün sonuna dek yanında olacağına yemin eder misin?
Артуро, ты хочешь взять Эухению в жёны и обещаешь быть верным ей в печали и радости, в болезни и здравии?
Sen Bob, Selma`yı hastalıkta ve sağlıkta..... ölüm sizi ayırıncaya kadar karın olarak kabul ediyor musun?
Согласен ли ты, Боб, быть с Сельмой в горе и радости, пока смерть не разлучит вас?
Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek sevip, sayacak mısın?
Чтобы любить ее в болезни и во здравии... -... пока смерть не разлучит вас?
Onu seveceğine, rahat ettireceğine, koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta, yaşadığınız sürece her şeyden feragat edip yanında olacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты быть с ней и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить ее и почитать до конца дней своих?
O'na iyi günde ve kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta tüm hayatın boyunca bağlı kalacağına söz veriyor musun?
Клянешься ли ты быть с ним и в горе и в радости, в болезни и в здравии? Будешь ли ты любить его и почитать до конца дней своих?
Tanrım, senin, bu nehrin, bu dağın ve hakkında hiçbir şey bilmediğimiz herşeyin önünde Mickey, Mallory'yi ölüm sizi ayırana kadar hastalıkta ve sağlıkta, karın olarak kabul ediyor musun?
Господи, перед тобой и перед этой рекой Этой горой и всем, чего мы не знаем... Мики, согласен ли ты взять Мэлори в законные супруги чтобы заботиться о ней, пока смерть не разлучит вас?
John, Clementine'i eşin olarak kutsal evlilik bağıyla....... hastalıkta ve sağlıkta iyi bir koca olarak daima koruyacağına ve onurlandıracağına, onu sevip sayacağına,
Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
Clementine, John'u kocan olarak kutsal evlilik bağıyla hastalıkta ve sağlıkta ona daima sadık bir eş olup onu seveceğine söz veriyor musun?
- Да. Берешь ли ты, Клементина, этого мужчину, Джона, в мужья... и обещаешь быть ему нежной, любящей и преданной женой... и на солнце и в тени, и быть верной до конца ваших дней?
Hakim diyor ki, "Hastalıkta ve sağlıkta vesaire."
Бла-бла-бла и в горе, и в радости, бла-бла-бла...
"... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek. "
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
... karım olarak kabul ediyorum. Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek.
В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас.
Ross'u... -... Ross'u hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
... беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana dek yasal eşim olarak kabul ediyorum.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta fakirlikte ve zenginlikte? Bu Anne'i karılığa kabul ediyor musun? Kabul ediyor musun?
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Yaşadığınız sürece hastalıkta ve sağlıkta iyi günde ve kötü günde?
... ты согласна стать женой Джимми и делить с ним вместе горе и радость,..
Hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek?
В горе и в радости, отныне и навеки пока смерть не разлучит вас?
Varlıkta ve yoklukta, hastalıkta ve sağlıkta.
- В богатстве и бедности, в болезни и в здравии.
İyi günde, kötü günde, hastalıkta ve sağlıkta, seni sevmeye yemin ediyorum.
Я обещаю любить тебя в горе и в радости. В болезни и здравии.
Hastalıkta ve sağlıkta yanımda olacakmısın? Olacağım.
- И в болезни, и в радости.
Ben Angela, sen Benjamin'i... kocam olarak kabul ediyorum. İyi günde, kötü günde... hastalıkta ve sağlıkta hayatımın her anında, sana sadık kalacağıma söz veririm.
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас.
Bunu Anneye ulaştırabilir misin? Varlıkta ve yoklukta, hastalıkta ve sağlıkta, birbirinizi kollayıp... ömür boyu koruyacağınıza yemin edermisin?
Джимми, ты согласен взять в жёны Энн и делить с ней вместе горе и радость, богатство и бедность, болезни и здоровье отныне и до конца своих дней?
Varlıkta ve yoklukta, hastalıkta ve sağlıkta, birbirinizi...
... богатство и бедность, болезни и здоровье отныне...
Michael Henchard,... bu kadını karın olarak kabul ediyor musun? Tanrı'nın kutsal evlilik yasalarına uygun bir şekilde yaşayıp onu sevip, teselli edip, gururlandırıp güvende tutacağına hastalıkta ve sağlıkta ondan başka hiç kimseyi...
Майкл Хенчард, согласны ли вы взять эту женщину в жены, чтобы жить с ней в горе и в радости, любить, уважать и заботиться о ней?
Siz Barnaby Caspian, Carmen Collazo'yu eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? Bu günden böyle... hastalıkta ve sağlıkta...
Согласны ли Вы, Барнаби Каспиан, взять Кармен Колласо в качестве законной супруги и отныне хранить её и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
Ve siz Carmen Collazo, Barnaby Caspian'ı... eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? Bu günden böyle, zenginlikte ve yoksullukta... hastalıkta ve sağlıkta Tanrı sizi ayırıncaya dek?
Согласны ли Вы, Кармен Колласо, взять Барнаби Каспиана в качестве законного супруга и отныне хранить его и беречь в богатстве, бедности, болезни и здравии,..
Hastalıkta ve sağlıkta yanımda olacağına söz verdin.
Ты обещал быть с мной в болезни, и в здравии.
" Siz, Kont Olaf bu kadını hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?
Берешь ли ты, граф Олаф,.. ... Вайолет в жены, чтобы быть с ней в горе и в радости,.. ... в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
... bu... Kont Olaf'ı hastalıkta ve sağlıkta ölüm sizi ayırana dek eşiniz olarak kabul ediyor musunuz?
... в мужья графа Олафа, чтобы быть с ним в горе и в радости, в болезни и в здравии,..
Kipland Ronald Dynamite, Lafawnduh Lucas'ı karın olarak kabul ediyor musun? Hastalıkta ve sağlıkta, ölüm sizi ayırana dek.
Кипланд Рональд Динамайт... берешь ли ты Лафанду Лукас в свои законные жены... в болезни и здравии, пока смерть не разлучит вас?
Hastalıkta ve sağlıkta...
В болезни и здравии.
Ben, Craig seni, Christina, en iyi arkadaşım ve ikinci kaptanım olarak hastalıkta ve sağlıkta, güzel havalarda ve fırtınalarda eşim olarak kabul ediyorum.
Я, Крэг,.. ... беру тебя, Кристина, в жены,.. ... в свои лучшие друзья и первые помощники.
"Onu sevip, sayıp, koruyup... " hastalıkta ve sağlıkta... " her şeyden vazgeçerek, yaşamın boyunca ona sadık kalacağına...
Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших?
"Ona itaat ve hizmet edeceğine... " sevip, sayıp, koruyacağına, hastalıkta ve sağlıkta... " her şeyden vazgeçeceğine...
Обещаешь ли почитать его, помогать, любить, пребывая с ним в болезни и здравии, быть всегда с ним, позабыв остальных до конца дней ваших?
" hastalıkta ve sağlıkta,
в болезни и в здравии.
"hastalıkta ve sağlıkta", değil mi?
"в болезни и во здравии", не так ли?
Hastalıkta ve sağlıkta birlikte olacağımıza bir söz vermiştik.
Мы приняли обет. Что будем вместе в болезни и в здравии.
Onları sağlıkta ve hastalıkta, korumamız gerektiği gibi.
Вспомнил, что мы призваны их защищать, особенно при травмах.
Ross'u... hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum, hastalıkta ve sağlıkta, ölüm bizi ayırana kadar, kanuni eşim olarak alıyorum,
А теперь, Росс.
Hastalıkta, sağlıkta, İyi ve kötü zamanlarda...
В болезни и здравии, в добрые времена и плохие...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]