English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hata yok

Hata yok translate Russian

276 parallel translation
Hata yok.
Есть. Это не ошибка.
Hata yok, bu köleden herkesten daha çok nefret ediyorum.
я ненавижу этого раба, как никого другого.
Hiç hata yok.
Здесь трудно заблудиться.
Hata yok.
В записях нет ошибки.
Zayıflık, korku, hata yok, sadece bir amaca yönelmiş olma duygusu.
Нет слабых мест, железная дисциплина. Ни пороков, ни страха, ни вины.
Hata yok. Tekrar göstermeme izin ver.
Это безошибочно, капитан.
- Hiçbir hata yok.
- Не было никакой ошибки.
Hata yok. 23-A'da oturuyor. Tanımlara tam olarak uyuyor.
Это точно Он на месте 23 а Описание совпадает.
Bu sefer hiçbir hata yok, efendim.
Я боюсь, что в этом теперь нет сомнений...
Kaptan, sensörlerimizde, eğer bir hata yok ise, şu anda eski bulunduğumuz pozisyondan 70,000 ışık yılı uzakta bulunmaktayız.
Капитан, если эти сенсоры работают, мы в 70 000 световых годах от того места, где мы были.
Hata yok. Hata yok!
Никакой ошибки.
Hata yok.
Никакой ошибки.
Rotada hata yok.
Отклонение в отрицательную сторону.
Ah, hata yok.
Никакой ошибки.
Hiçbir hata yok.
Это не ошибка.
Hata yok.
Это не месть.
Mikroskop altında baktığında kimin hayatında hata yok ki?
Чья жизнь, при тщательном рассмотрении, окажется идеальной?
Hayır, hiçbir hata yok.
Нет, это не ошибка.
- Hesaplamalarında bir hata yok muydu yani?
- А не из-за ошибки в расчетах?
Hata yok.
Здесь не может быть ошибки.
Hiç hata yok, tamam mı?
Здесь ошибаться нельзя, ясно?
Hata yok mu?
Ошибок нет.
Fakat bu kez hata yapmak yok.
Но только без ошибок, как тогда в аптеке.
Tek bir hata bile yok.
Ни одной ошибки.
Sadece bira var, viski yok derken hata yaptığınızdan eminim, ama bu sizin iki haftanız.
И я уверен, что вы делаете ошибку, взяв только пива и никакого виски, но это ваши 2 недели.
Kendisini suçlu hissettiğine hiç şüphe yok. Nazi hareketine katılmakla çok büyük bir hata etti. Bunu ülkesi için iyi olacağını sanıyordu.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
Hata falan yok.
Ошибки быть не может.
Katil öldü. Polisin elinde hiç bir ipucu yok. Ya bir hata yaptı ya da deliydi.
Убийца мертв, а полиция ничего не понимает.
Ve bu kez hata yapmak yok.
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
Hata yapmaya vaktimiz yok.
Сейчас не время для ошибок.
Üniteyi yerine koymadan, hata analizi yapmanın bir mantığı yok.
Тогда надо снова запустить блок и... -... проанализировать причины сбоя.
Hata yapmana imkan yok Patrick.
Ты не ошибёшься, Патрик.
Bizler Federasyon için görevde olan Birleşik uzay gemisinin subaylarıyız. Hata falan yok.
Мы - офицеры звездолета, выполняем задание Федерации.
Hata belirtisi yok. Gamma II çevresinde onlardan bir iz yok.
А их не могло быть в районе Гаммы II.
En sonunda, birkaç bin yıl sonra galaksilerinin büyük kısmı yok edildiğinde tüm bunların korkunç bir hata olduğu anlaşıldı.
В конце концов, после того, как их галактика была практически уничтожена в результате войны, длившейся несколько тысяч лет, они вдруг осознали, что все началось из-за страшной ошибки.
Antik dünya ve gerçek tarihimiz hakkındaki kalıntıları yok etme girişimleri bilinçli yapılmış hareketlerdi, ama yine de bu bastırmalar için politika ve dinle ilişkili herkesi ve her şeyi kategorize etmek ve suçlamak talihsizce bir hata olur
Это была преднамеренная попытка похоронить все живые остатки древнего мира, нашей истинной истории. Тем не менее было бы наивной ошибкой категорично судить и обвинять всех и каждого вовлеченного в политику или религию за это стирание знаний.
Bir hata olduğunu söyleyecek ekran dahi yok.
У них даже нет мониторов, показывающих, что есть проблема.
Gezegen burada olacak ve biz de çoktan yok olmuş olacağız. Bir başka hatalı mutasyon! Bir başka biyolojik hata olacağız sadece, bir evrimsel tuzak.
Планета будет здесь долгое, долгое, долгое время после того как нас не станет, и она исцелит себя.
Hata yok.
Никаких ошибок.
Hiç şüphem yok, ölümcül bir hata olmasaydı, babam kolayca galip gelebilirdi.
Вне сомнения, мой отец был бы победителем, если бы ни одна ошибка.
Bir hata yaptın, zarar yok.
Вы допустили ошибку. Никто не пострадал.
Bize de olan aynı şey, ama bizdeki hata bizim öncümüzün ismi yok. Neyin öncüsü?
То же можно сказать и о нас, но вот незадача - у нашего предшественника нет имени.
Herşeyi yok edecek, bir hata gibi, göreceksin.
Он сотрёт всё, как ошибку, ясно. Он объяснил мне.
Hiç hata şansın yok.
А тебе промазать нельзя.
Yani, hayatlarımızda hiç hata yapmaya hakkımız yok mu?
В смысле, разве у нас нет права на одну ошибку?
Tekrar hesaplanıyor, hata düzeltimi yok.
Отклонение в пределах допустимого.
Bu gece hata yapmak yok.
Никаких ошибок сегодня.
Çalışmanda milyonda bir hata bile yok.
Ни одной ошибки на миллион знаков.
O kadar eski bir numara ki, hata payı yok.
Это так банально, что осечек быть не может.
Hata yok.
- Это не ошибка.
Geçmişte yaptığım hatalara bakıyorum ve o kadar çok hata yapmışım ki ve yapabileceğim bir şey de yok.
Я чувствую себя таким беспомощным. Я помню все ошибки, которые допустил - а я допустил много ошибок, и ничего не могу с этим поделать.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]