English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ H ] / Hiç gereği yok

Hiç gereği yok translate Russian

53 parallel translation
Ancak acele etmenin hiç gereği yok.
Но нет смысла торопиться.
- Peki göstermeyecek misin? - Sevgili Mary, hiç gereği yok.
Значит, ты не покажешь мне?
Hiç gereği yok.
Нет-нет, в этом нет необходимости...
Hiç gereği yok, Parker.
Нет нужды, Паркер.
- Hayır, hiç gereği yok.
- Нет, не нужно.
Hiç gereği yok.
Это лишнее.
- Hayır, hiç gereği yok.
- Даже не думай.
- Hiç gereği yok tatlım.
Не благодари.
Paranoya yapmanın hiç gereği yok.
Паранойя ничему не поможет.
- Hiç gereği yok!
- Не о чем!
Hiç gereği yok. Pazar işi çıktı. Bazı şehir simgelerine bakacağız.
Нет, спасибо, мы поедем с дочкой смотреть достопримечательности.
- Hayır. Hiç gereği yok.
- Нет, совсем не обязательно.
Teşekkürler, hiç gereği yok.
Спасибо, но это не обязательно...
Sağol kalsın, hiç gereği yok.
Нет, не стоит, спасибо.
- Hiç gereği yok.
– Это не обязательно.
- Hiç gereği yok. Gerçekten.
- В этом нет никакой необходимости.
- Hayır, hiç gereği yok. - Lütfen.
- Да ну, перестаньте!
Hiç gereği yok.
Нет, не надо.
Hiç gereği yok.
Я пас. Не вижу смысла.
Hiç gereği yok. Birkaç saate kalmadan ekibim ve ben, ABD ile suçlu değişimi yapmayan bir ülkenin sahillerinde olacağız.
Не стоит, потому что через несколько часов мои люди и я будем сидеть на пляже, в стране, которая не сотрудничает с органами правопорядка США.
Hiç gereği yok.
Не надо.
Çamur atmanın hiç gereği yok şimdi.
- К чему темперь бросаться голословной клеветой?
Hiç gereği yok.
Это не нужно.
Hiç gereği yok, çocuk işe yaramazın teki.
В этом нет решительно никакого смысла, от юноши пользы как от триппера.
- Hiç gereği yok, çünkü sen yeteneklisin.
Тебе не нужно наряжаться потому, что ты талантлива.
Hiç gereği yok.
Нет, это не обязательно.
Bundan bahsetmenin hiç gereği yok kanımca vurulmasıyla bir ilişkisi yok.
Не видел причин рассказывать об этом, ведь это не связано с его смертью.
Cidden bunun hiç gereği yok.
Это... в этом нет необходимости.
Bunun hiç gereği yok.
В этом нет нужды.
- Affedersiniz. - Bakın, hiç gereği yok!
- Слушайте, в этом нет необходимости!
İyileşmeden o dindar annesine postalamanın hiç gereği yok.
Нет смысла бросаться с ним к его чокнутой святой мамаше, пока он не восстановится.
Bay Bates'i yormanın hiç gereği yok.
Нет нужды обременять этим мистера Бейтса.
Hayır, hiç gereği yok. Benim için bir zevkti.
Мне это в радость.
Biliyorum acı çekiyorsun ama böyle bir husumetin hiç gereği yok.
Я знаю, тебе больно, но нет необходимости для такой враждебности.
Hiç gereği yok.
Не стоит.
- Hiç gereği yok.
Не стоит извиняться.
Hiç gereği yok.
В этом нет необходимости.
Hiç gereği yok ki.
Ты не обязан это делать.
Yaptıkların çok hoş ama gerçekten hiç gereği yok...
Это всё... Очень мило. Но это правда необязательно...
- Hiç gereği yok.
- В этом нет нужды...
- Yok, hiç gereği yok.
В этом нет необходимости.
Hiç gereği yok.
Это не обязательно.
Gerçekten bunun hiç gereği yok.
Это совсем необязательно.
- Neşesiz kıkırtı yok. - Hiç gereği yok cidden.
Убрать невеселый смешок?
Hiç gereği yok, kes şunu.
Это бессмысленно, остановись.
Hiç gereği yok. Öykünüz beni içine çekti.
- Не за что, было интересно.
Resmiyetin hiç gereği yok.
Мы тут церемонии не разводим.
Yoo, yoo, hiç gereği yok.
Нет, не стоит, мадам.
Parayı kabul ediyoruz. Hiç gereği yok...
Наш банк готов принять их, это необязательно.
Hiç gereği yok.
Это ни к чему.
Selamlar. Bunun hiç gereği yok cidden.
Здравствуйте.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]