Konuşmak istemiyorum translate Russian
1,978 parallel translation
Çünkü bunu konuşmak istemiyorum. Bu kadar.
Потому что я не хочу говорить об этом, сейчас.
Konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Bak, onunla konuşmak istemiyorum. Anladın mı?
Я не хочу с ним говорить, понятно?
Ofiste konuşmak istemiyorum dedin.
Ты сказала, что не хочешь разговаривать в офисе.
- Seninle konuşmak istemiyorum.
- Я не хочу с тобой разговаривать.
Bunu telefonda konuşmak istemiyorum.
- Не по открытой линии.
Bunu burada konuşmak istemiyorum.
Я действительно не хочу возвращаться к этому.
Konuşmak istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Не хочу говорить об этом.
Pekala, Sutton gibi konuşmak istemiyorum ama ama bence şu bilgisayar meselesini bir kenara koyup şu iş üzerinde yoğunlaşmalıyız.
Хорошо, я не хочу сейчас звучать как Саттон, но я считаю, что сейчас нужно забыть о ноутбуке, чтобы обратить внимание на другие вещи и сосредоточиться на этом.
- Konuşmak istemiyorum dedim.
- Я же сказал, что не хочу говорить об этом!
Bunu konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
- Konuşmak istemiyorum dedim!
- Я сказал, что не хочу говорить об этом!
Saçma konuşmak istemiyorum ama sanırım kendimi daha iyi hissediyorum Dean.
То есть, как бы это не звучало, но у меня все в порядке, Дин.
Seninle konuşmak istemiyorum.
Я не хочу с тобой разговаривать.
Bunun hakkın da konuşmak istemiyorum.
Не хочу об этом говорить.
Bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом.
Eğer stüdyoyla ilgiliyse, bunu konuşmak istemiyorum.
Если о звукозаписывающей студии, то я рад обсудить.
Konuşmak istemiyorum.
Не спрашивай. Я не расскажу.
Yarın konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить об этом завтра.
Konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить.
O konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу об этом разговаривать.
Burada konuşmak istemiyorum.
Я не хочу разговаривать здесь.
O silah ruhsatını alıyorum,... ve bu konuda daha fazla konuşmak istemiyorum.
Я собираюсь пройти сертификацию на ношение оружия, и я больше не хочу это обсуждать.
Babanla konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить с вашим отцом.
Ne oldu, bebeğim? - Konuşmak istemiyorum.
- Я не хочу об этом говорить.
Onun hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Sizinle konuşmak istemiyorum!
Я не желаю с вами разговаривать!
Baba, artık filmle ilgili konuşmak istemiyorum.
Папа, я не хочу больше говорить про фильм.
Şu anda bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Мне бы не хотелось сейчас об этом говорить.
Seninle konuşmak istemiyorum.
Не хочу с тобой разговаривать.
Ama seninki hakkında konuşmak istemiyorum.
Я просто не хочу говорить о твоих романах.
Baba, burada bu konuyu konuşmak istemiyorum.
Пап, я не хочу говорить об этом здесь.
Philip hakkında konuşmak istemiyorum. Kandırdım.
- Я не хочу говорить о Филипе.
Rachel, özür dilerim, bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
Рейчел, извини. Я не хочу об этом говорить.
ve bunun hakkında konuşmak istemiyorum.
И я не буду это обсуждать.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Я не хочу об этом говорить.
Geçmişimden pek konuşmak istemiyorum.
Я не очень-то люблю пускаться в воспоминания.
Yorgunum, konuşmak istemiyorum artık.
Я немного устала, нет сил на разговоры.
Kadınım hakkında konuşmak istemiyorum.
Я не хочу говорить с тобой о моей девушке.
- Konuşmak istemiyorum!
- Давай не будет об этом.
Dışarıda konuşmak istemiyorum.
И не хочу я говорить с Итаном, У меня есть ты.
- Ama Veronica'yla konuşmak istemiyorum.
- Почему не советовал бы?
Bu konuda konuşmak bile istemiyorum. Konuyu hiç açmamalıydım.
Не хочу даже говорить об этом, не надо мне было начинать.
Bazen öyle şeyler oluyor ki haklarında konuşmak bile istemiyorum çünkü çok iğrençler.
Иногда случается такое, что об этом не хочется говорить, потому что они отвратительны.
Mesajını aldım ve kaba olmak istemiyorum ama düşünüyorum da sahip olduğun şu giyotin hakkında daha fazla konuşmak zaman kaybından başka bir şey değil.
Я получила твоё сообщение и не хочу показаться грубой, но думаю, дальнейшее обсуждение этой гильотины огромная потеря времени. - Эй.
Onun hakkında kötü konuşmak istemiyorum.
Я не хочу наговаривать на него.
Her zaman bu konuyu konuşmak istemiyorum. Azıcık.
Кое-что знает.
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
Ох, я не хочу об этом рассказывать.
Konuşmak istemiyorum.
- Не хочу с ними разговаривать. Я тоже не хочу.
istemiyorum 1125
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşacağım 73
konuşmak 63
konuşalım 186
konuşmalıyız 270
konuş 892
konuşacağız 38
konuşacak 21
konuşuruz 96
konuşuyorum 38
konuşuyorsun 21
konuşuyor 62
konuşmuyor 31
konuşma 379
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşmak istemiyor musun 16
konuşacaksın 18
konuş benimle 497
konuşmuyoruz 17
konuşuyor 62
konuşmuyor 31
konuşma 379
konuştuk 50
konuşsana 113
konuşmak istemiyor musun 16
konuşacaksın 18
konuş benimle 497
konuşmuyoruz 17
konuşur 18
konuşuyoruz 54
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16
konuşuyoruz 54
konuşabiliriz 58
konuşmak ister misin 79
konuştum 61
konuştu 45
konuşmadım 21
konuşun 135
konuşmayın 43
konuşalım mı 16