English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ K ] / Kural yok

Kural yok translate Russian

428 parallel translation
Kural yok.
Никаких правил.
Kural yok!
никаких запретов.
Hayır. Burada kural yok.
Здесь нет никаких правил.
İlke ya da kural yok.
Нет никаких законов и правил. Ты в ловушке. Тебе некуда бежать.
Raunt yok, kural yok, eldiven yok.
Без раундов, правил, перчаток.
Öyle bir kural yok, bunu sen de biliyorsun!
Эй, Эй, Эй! Так не по правилам, и ты знаешь это!
- Öyle bir kural yok.
- Такого правила не бывает.
Kural yok.
Правил нет.
Sana söylemiştim böyle bir kural yok.
Я же сказал, что такого правила нет.
İki adam ringe çıkar ve tek kural, "Kural yok"!
Там двое на ринге, и правила такие : Тут правил нет!
Hiç bir kural yok, Chris.
Тут правил нет, Крис.
Hiç kural yok dedin. Peki ya, o mor ağaç?
Ты сказал, что правил нет Как насчёт того лилового дерева?
anarşiyi kastetmedim, enim istediğim sistemsiz bir topluluk... devlet yok, kural yok... bu tamamen nazi faşizmine aykırıdır.
Мы добивались анархии, бессистемного общества... без правительства, без правил... это полная противоположность нацистскому фашизму.
Uyanmamız gerektiğini söyleyen bir kural yok. Bunu unutma.
Нет такого правила, которое бы гласило : "Ты должен проснуться."
Genel bir kural yok. Zaten bu yüzden bu seminere inanmıyorum.
Ну, постоянных правил нет вот почему у меня проблема с семинаром этого доктора.
Kural yok! - Evet.
Да, мужик, никаких правил!
Ona bunları, yaşatma hakkı verebilecek hiçbir kural yok.
Я не имею права заставлять его проходить через это.
Kural yok, zorlama yok.
Это Вас ни к чему не обязывает.
- Hayır, bir kural yok.
- Нет, никаких ритуалов.
onun hissettikleri bu konuda bir kural yok, Myra. Kitty.
То, что чувствуешь ты, что чувствует он.
Zorlamaya gerek yok. O zaman kamp kuralım. Taş, taşların arasında ;
{ C : $ 00FFFF } Прячь камень среди камней, а человека - среди людей.
Romantizme karşı bir kuralımız yok.
Нет никаких инструкций против личных отношений, Джим.
"Kural yok."
Никаких запретов.
Bu yarışta hiç kural yok.
Эй.
Araya mesafe koyma kuralı bile yok.
Никаких контактов. Даже формальных.
Acımasız bir toplum yarattılar ve biz kasıtsız suç ortaklarıyız. Kural koyma amaçları, bilinci yok etme altında yatıyor. Bizi transa geçirdiler.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
Ustana sadık olma kuralı yok mu?
Ты должен меня слушаться. Непослушание также против правил.
Andy, kural iki, evde koşmak yok.
Энди, правило номер два, по дому не бегать.
- Jim! Kuralımız : Mülkiyet yok.
Наши правила : ни собственности, ни законов... только любовь.
Kural ve ilke yok
Законов больше нет.
Samimi ve nazik olamazsın gibi bir kural da yok.
А что касается вежливости, так это обычные человеческие правила.
Bir numaralı kural : Tanrı'ya küfür etmek yok.
Правило № 1 : не богохульствовать.
Ama yok ben kazanç kuralı 75'i izlemeliydim...
Но нет, я решил последовать семьдесят пятому Правилу Приобретения -
Bunun için bir Kazanç Kuralı yok mu?
Разве для этого нет Правила Приобретения?
kural filan yok.
А никаких правил!
Kural mural yok.
Нет никаких правил.
Bu işin kuralı yok diyenler var.
Некоторые говорят, что правил нет.
Bilirsinki kahrolası İngilizler gurbette... onlar daima sızlanırlar. Hem yiyeceklerden hem de biradan, veya berbat servisden... "Oh, Parisli kuralı yok mudur?".
чертовы англичане за рубежом... парижане такие невежественные как будто это поможет их лучше понять.
O yüzden benim kuralım, "kağıt yok, kalça yok."
Моё правило такое : Нет бумажечки, - нету ляжечки.
Burada kural diye bir şey yok.
В этом месте нет закона.
Efendim, Kaos Projesi'nin ilk kuralına göre soru sormak yok.
Первое правило проекта "Разгром" - не задавать вопросов.
Kaos Projesi'nin ilk kuralı, soru sormak yok.
Первое правило проекта "Разгром" - не задавать вопросов. не задавать вопросов. А в чем дело?
İkinci kural, soru sormak yok.
Второе правило - не задавать вопросов.
Duden'siz ve Yahu'suz! Kural yok, Yahudi yok!
Свободна от "Дудена" и свободна от евреев.
Eğere birşeye yeterince güçlü bir şekilde inanacak olursan onu yok sayamazsın... hatta, bir kaç kuralı çiğneme anlamına gelse bile.
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Yoksa bu toplum da kural denen şey daha yok mu?
Или правовое регулирование не появилось еще в этом обществе?
- İkinci kural : isim yok.
- Правило второе : без имён.
Kural yok.
- Ты же не хочешь со мной биться?
Kural ihlali yok.
Судья постановил : никаких нарушений.
Birinci kural ona vurmak yok.
Правило первое - не бить её.
Sadece birkaç kural. Duvarlara delik açılmayacak. Hayvan ve gürültü yok.
Несколько правил : нельзя вбивать гвозди, заводить животных, шуметь,..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]