English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ N ] / Ne sözü

Ne sözü translate Russian

124 parallel translation
Ne sözü?
Какая ещё клятва?
Ne sözü vermişim?
Что я обещала?
Jeneratör karşılığında ona ne sözü verdin?
ти упосвехгйес сам амтаккацла циа том жоятистг ;
Baba jeneratör karşılığında ona ne sözü verdin?
еее, патеяа... ти упосвехгйес сам амтаккацла циа том жоятистг ;
Ne sözü verdin?
Какое обещание?
Ne sözü?
Какое обещание?
- Ona ne sözü verdin?
- Папа, что ты обещал ему?
Ne sözü?
- Какое обещание?
Pekala, ne sözü?
Хорошо, что?
- Ne sözü?
- Какое ещё обещание?
Ne sözü?
Какого обещания?
Hadi birbirimize bir söz verelim, Donny. Ne sözü?
Давай пообещаем друг другу, Донни
Ne sözü?
- Что?
Ne sözü verdi? Ne? ne?
- Что-что она Вам обещала?
Peki, o sana ne sözü verdi? Her gece kocasıyla birlikte partilere katılmayı mı?
И что она тебе обещала... в то время, как она каждую ночь ублажает мужа?
- Ne sözü?
- Да что слово?
- Ne sözü verdim?
- Что я обещала?
- Ne sözü?
- Что?
Uyandığımda aniden onları görüp duyan kendimden nefret edip korktum ama artık öyle değil. Verdiğim söz yüzünden onların parlayan güneşi oldum. Bu sözü veren kendimden ne nefret ediyorum ne de korkuyorum.
что вижу и слышу их. что их исполняю?
Sonradan bana milyonlar vereceksiniz ama... simdilik 15.000 dolara ne dersiniz? Ah, evet. Dürüst ve samimi olarak size seref sözü veririm ki... verebilecegim tüm para 10.000 dolar.
Честно и откровенно, даю вам честное слово джентльмена, 10000 $ - это все, что я могу вам дать.
- Ne sözü?
- В чем?
- Ne sözü?
- Какое слово?
Ne yazık ki, biraz, meşhur son sözü hatırlatıyor.
Это точно. К сожалению, это смахивает на пресловутые "последние слова".
Sözü her yerde geçer, ne dilerse emir sayılır.
Его слово закон.
Ne de olsa bir ağa babasıdır. Sözü emirdir ağam.
Он отец Аги, его слово для меня приказ, Ага.
Ama siz ne okursanız okuyun, son sözü Savunma Bakanlığı söylüyor.
Но о чем бы там не сообщалось, Министерство обороны решает, что пойдет в эфир.
Ama bir sonraki sözü ne olacak, hiç bilmiyorum.
Но я понятия не имею, что он скажет следующим.
- "Bütün insanlar eşit yaratılmıştır" sözü ne oldu peki?
- Как насчет бредового заявления "все люди созданы равными"?
Anlaşmada Dominion Cardassia'nın etkisini Alfa Çeyreği'ne yayma sözü verdi.
Доминион обещал расширить наше влияние в Альфа секторе.
- Ne sözü?
Какое?
Merhaba Bay Pinciotti, eğer size kızınızla uzun zamanlı birliktelik sözü verdiğimi söylesem ne yapardınız?
Здрасте, мистер Пинсиотти. Как вы поступите, если я, скажем, заключу с вашей дочерью долгосрочные обязательства? - А, я тебя убью.
Evlilik andı, biz Yunanlılara, şimdiye kadar verdiği hiç bir sözü tutmamış bir insana ve bu ırka, ne ifade eder ki?
Азиатка? Что значит клятва верности в устах женщины, относящейся к расе, никогда не державшей слово, данное грекам?
Ne sözü?
Подышим свежим воздухом.
İşte Bayan Helen Abernethie'yi düşündüren de, o sözü söylerken sergilemiş olduğunuz davranıştı. Ne olduğunu tam anlayamamıştı.
И это смутило мадам Хелен Абернетти в момент, когда Вы провернули аферу.
Ne sözü?
Каких обещаний?
Ne sözü?
Какая встреча?
Ne zamandan beri bir iş arkadaşına kibar bir dinleme sözü vermek seksüel taciz oluyor?
С каких это пор, предложение выслушать коллегу считается сексуальным домогательством?
Ne yazık ki sözü geçen kılavuz burada Kale'nin birincil kontrollerini hükümsüz kıldığım için burada kurşungeçirmez camlar ardında güvendeyiz.
Вообще, инструкция внутри, со мной и так как я отключил все первичные средства управления, мы заперты внутри этих пуленепробиваемых ячеек.
Ne zaman "zenci" sözü geçse arkasından hep aynı soru geliyor : " Beyazlar'zenci'diyebilir mi?
Когда произносится "ниггер", следом всегда следует тот же вопрос - "Могут ли белые говорить ниггер?"
Penny'ye ne sözü verdin?
Обещал Пенни ЧТО?
- Verdiğin sözü tut. - Ne, sence ben...
Делай то, что пообещал мне.
Ne sözü?
Что?
- Aynen öyle. Sözü açılmışken, işten sonra kafa çekmeye, bilardo oynamaya ne dersin?
Чувак, кстати, после работы ты не хочешь пропустить пару кружечек и погонять шары?
Annem muhtemelen bu sözü hiç duymamıştı ama ömrümün her gününde ne kadar doğru olduğunu gösterdi.
Вероятно, моя мама никогда не слышала этого выражения... Но каждый день в моей жизни она показывала, насколько оно правдиво.
Ne olursa olsun, çocuğumla ilgili verdiği sözü tutsun.
Он должен сдержать своё слово о моём ребёнке.
Ne olursa olsun, oğlumla ilgili verdiği sözü tutsun.
И сдержать своё слово по поводу моего сына.
Bu sözü ne kadar nadir kullandığımı bilirsin. Evet.
Ты знаешь, насколько редко я употребляю это слово.
Hey, şarkı sözü yazmaya ne dersin? Bu aptal mahallenin şarkı sözü yazma sevdası nedir böyle?
- Да что такое с этим глупым соседством, все сочиняют песни?
Kral Henry, ne zaman istenirse İmparator'a destek olma sözü veriyor.
Король Генрих обещает поддержку императору,... когда бы она ему не потребовалась.
Kelly'ye ne sözü verdin?
Так что ты пообещала Келли?
Bu sözü sizin ağzınızdan duymak ne tuhaf.
- Любопытно слышать это вас.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]