English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / O zamanlar

O zamanlar translate Russian

3,576 parallel translation
O zamanlar tekerleği yeni icat ettiklerindendir.
Это было так увлекательно, лишь потому, что колесо еще было в новинку.
Alex o zamanlar düşmanın değildi.
Тогда Алекс не была врагом.
Ben o zamanlar yeni mezun olmuş bir öğrenciydim.
Я тогда только окончила колледж.
Bir gece, Madison o zamanlar adı "Margaret" idi, kaçtı aylarca ondan haber almadım.
И однажды Мэдисон... тогда её звали Маргарет... сбежала, и я несколько месяцев ничего от неё не слышала.
Zeminler yanık parçalarla doluydu o zamanlar.
Когда полы поглотили обжигающие покровы...
Evet, o zamanlar öyleydi.
Ну, это было тогда.
Albay Kim, o zamanlar bir efsaneydi.
Полковник Ким у нас считался живой легендой.
Belin önemi o zamanlar...
Важность поясничной поддержки тогда еще не...
O zamanlar mantıklı gelmişti.
Тогда это казалось логичным.
Öğrendiğinde, o zamanları düşünüp, yanlış izlenime kapılmasını istemiyorum.
А когда он узнает, то я не хочу, чтобы он, вспоминая все это, неправильно все понял.
O zamanlar harika işler yapacağını biliyorduk.
Да, в тот момент мы знали, что тебя ждут удивительные вещи.
O zamanlar gençtik.
- Тогда мы были молодыми.
O zamanlar gözümde büyücü gibi bir şeydin.
Тогда я думал, что ты кто-то вроде волшебника.
O zamanlar hastaydım.
Я был... инфицирован. Я...
Çünkü o zamanlar senden iyiydim ve her zaman senden daha iyi olacağım.
Потому что я тогда была лучше тебя и всегда буду лучше.
O zamanlar o hâlâ işletme okulundaydı.
Она в то время ещё была в бизнес-школе.
- O zamanlar gay olduğumu henüz bilmiyordum.
Я просто ещё не знал, что я гей.
Ayrıca o zamanlar gay olmak bile istemiyordum.
Мне стало скучно с девушками. К тому же, в то время, я не хотел быть геем.
- O zamanlar öyleydi.
Ага, в свое время.
O zamanlar gençtim.
Нет, я был подростком.
O zamanlar o kadar seçici değildim.
Я знаю. Я тогда была неразборчива.
O zamanlar birlikte yaşadığımız için aklıma gelmemiştir.
Возможно, я не думал, что это нужно, потому что мы уже жили вместе.
O zamanlar işi bırakmak istiyordun, ama sana izin vermeyeceğimden korktun.
Тогда ты хотел выйти из игры. Но только боялся, что я тебе этого не позволю.
O zamanlar kötü bir şey olduğunu hiç düşünmemiştik.
У нас не было представления о чудовищности того, что мы делали.
Evet, o zamanlar Narko-Niko henüz Özel Narkotik Şube'nin başında değildi.
Да, это было до того, как они сделали Наркомана Нико главой специального наркотического подразделения.
O zamanları sana kendini güvende hissettirmem için bunlar yeterliydi.
Когда-то этого было достаточно, чтобы ты чувствовал себя в безопасности.
Onu o zamanları tanımanı kıskanıyorum. Henüz genç ve önünde koca bir hayat varken.
Я немного ревную, что ты знал ее, когда она была молода, и впереди была вся жизнь.
O zamanları da olmadığı gibi şimdi de bu senin görevin değil.
Ты не обязан был делать это тогда, и сейчас не обязан.
O zamanlar yoldan çıkmıştım. Ama bir gece, bir adamla tanıştık...
Тогда я была одуревшая от наркотиков, но однажды вечером мы встретили мужчину...
O zamanlar Ryan kaç yaşındaydı?
Сколько тогда было Райану?
İşin en tuhaf yanı, o zamanlar bana evlenme teklifi ettiğini söyledi.
Странное дело. Он сказал, что хотел жениться на мне тогда.
O fotoğraf da o zamanlar çekilmişti.
Вот тогда было сделано это фото.
- O zamanlar çok gençtim.
Я был очень молод.
Dr. Greathouse'tan nefret ediyordu ve o zamanlar da Dr. Greathouse benim...
- Ну, он ненавидел доктора Грейтхауза, а доктор Грейтхауз тогда был...
Ve o zamanların tümünde senin icabına bakan ben oldum.
- Я ублажал тебя. Каждый раз.
Dr. Masters o zamanlar deneklerin cinsel davranışlarını gözlemlemede ilk aşamalardaydı, fiziksel yanıtlarını gözetim altında tutuyordu.
- Работа доктора Мастерса находилась на ранней стадии : наблюдение за участниками во время сексуального поведения, измерение физических реакций.
O zamanlar önemsiz görünmüştü gözüme.
- Тогда этого казалось неважным.
O zamanlar arka koltukta karılar olurdu tabii.
На заднем сиденье тискали тёлок.
Hollis çok değişmiş o zaman. Çünkü o zamanlar orada sizin gibi güzel kızlar yoktu.
Наверное, Холлис изменился, потому что я никогда таких девчонок там не встречал.
Aynı Orta Çağ'da olduğu gibi tabii o zamanlar bu kocaman uçan metal tüpler sayesinde yemekten yemeğe koşmuyorlardı.
Это могло случиться и средневековье, только сейчас прикольней летать на металлической трубе от еды к еде.
Siz o zamanlar... Yardımcı Bölge Savcısıydınız.
Вы тогда были помощником прокурора.
Neyse, yani Bende o zamanlar ilk Tony ödülümü kazanmış olacağım ve.. Kazanmış olacağım ve..
Ну, хочу сказать, к тому времени я выиграю мой первый Тони, так что...
- O zamanlar pek iyi değildik.
- На тот момент мы не были подругами.
Ama Kacey nasıl başladıklarını hatırlıyordu ve ilk zamanların o romantik halini özlüyordu.
Но Кейси не забыла с чего всё началось и очень хотела вернуться в то романтическое место.
O serseri bir zamanlar amcan için çalışıyordu.
И это "сопляк" работает на твоего дядю.
O günden bugüne çok şey öğrenildi ancak bugün ben laboratuarımda 18 ay ile 2,5 yaş arası çocukların düzensiz çekimli fiillerin geçmiş zamanlarını kavrayışları üzerine yaptığımız bazı araştırmalara odaklanacağım.
Многое было изучено с тех пор но сегодня, я хотела бы сфокусироваться на некоторых недавних исследованиях из моей лаборатории по овладению неправильными глагольными формами прошедшего времени у детей в возрасте от 18 месяцев до 2,5 лет.
O sıkıldığım zamanlar için.
Только когда мне скучно.
Bir zamanlar birine bir söz vermiştim. Ve o sözü tutacağım.
Я обещал кое-кому и я сдержу его.
Tanrılarla birlikte olduğunu çok iyi biliyorum lakin biraz daha burada bekleyeceğim olur da gelip konuşmak istersen gel ve konuş benimle ve ben de köylü ellerimle bir zamanlar olduğu gibi o güzel ve uzun saçlarını okşayayım.
Я знаю что ты теперь с богами, но я буду ждать тебя здесь, и если ты захочешь прийти и поговорить, то приди и поговори со мной, и я буду нежно гладить твои длинные и красивые волосы еще раз моими грубыми руками.
Kee, o zamanlar düzgün düşünemiyordum çünkü Ben'nin vazgeçilmez olmadığını veya... dışarıda bir yerlerde bana daha uygun biri olduğunu düşünüyordum.
Вы уверены? Да. Да, Гейв рассказал мне.
Mesela seni o cam hayvanları almaya götürdüğümde ve sana çubuk kraker aldığımız zamanları.
Как тогда, когда я взяла тебя, чтобы купить тех маленьких стеклянных животных, а потом мы пошли за горячими кренделями.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]