Oldu bile translate Russian
704 parallel translation
- Saat buçuk oldu bile.
- Уже половина.
Arkadaşlarımın çoğu üniversiteden mezun oldu bile.
Почти все мои друзья закончили колледж.
Bir yıl oldu bile.
Уже год пролетел с тех пор в Киото.
Saat 6 : 30 oldu bile.
Уже 18 : 30.
- Oldu bile.
- Да!
Gece oldu bile.
Уже полночь.
8 oldu bile.
Уже больше восьми!
Demek saat 5.00 oldu bile.
Уже шестой час.
- Oldu bile.
- Нужны.
Oldu bile.
Это уже происходит.
Teoride, oldu bile.
Теоретически она уже произошла, доктор.
Oldu bile.
Куда уж хуже.
Bakın, işte oldu bile.
Одна мысль о нем заставляет волосы на руках стоять дыбом.
Saat çoktan 11.30 oldu bile.
Но уже больше 11 : 30.
Oh ama siz ise çok zekisiniz, oldu bile!
Я абсолютно беспомощна в таких вещах.
Oldu bile.
Очень даже возможно!
Sevdiğin için bir sürü para bile kazandım ama hepsi berbat oldu!
Я и ваших любимых денег огромную кучу заработала. И все зря!
Dün Joong Won'a ne oldu? Sejin Grup'la olan önemli toplantısını bile iptal etti.
раз отменил даже такую важную встречу?
Buraya gelmek bile sandığımızdan zor oldu.
Мы потратили больше, чем думали, чтобы приехать сюда.
Akiko, bu şey oldu bitti bile.
Акико, так получилось.
Bu gidişatınla herkese kötü görüneceksin! Kendine bile! Bunu sana birinin söylemesi şart oldu!
Так ты только причиняешь вред и другим и самому себе!
Neredeyse üç ay oldu ve daha nişanlanamadık bile.
- О чём ты? Мы здесь почти 3 месяца, и никто ещё не помолвлен.
Aslında neredeyse bana ait olduğunu hissettiğim bile oldu.
Иногда мне начинало казаться, что вы... почти моя собственность.
Senden küçük tüm kardeşlerin evlendi. Evlenip, çocukları bile oldu.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
Senden küçük tüm kardeşlerin evlendi, çocukları bile oldu.
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
Toplu kaçış oldu diyemezsiniz, çünkü bir çoğu yürüyemiyor bile.
Вы не сможете назвать это массовым побегом. Эти люди не могут ходить.
Olur böyle şeyler. Tanışma açısısından daha iyi bile oldu.
Это даже хорошо для знакомства.
Ne olduğunu bile bilmiyordum, sonra Plaza'da harika altı gün geçirdim ve ne oldu?
Я не знала, что это значит. Но потом я провела шесть дней в отеле "Плаза", и знаешь, что?
Ve gerçekten, değişimler hızla gerçekleşiyor. Şimdi söylediğim kelimeler bile şu anda tarih oldu.
Разумеется, изменения происходят так быстро... что даже пока я говорю, мои слова успели устареть.
Kaptan'ın kaybolduğunu bile bile en iyi önerileri bu mu oldu?
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
Mr. Spock, kafaya bile bile darbe almak, sanıyorum bu bilerek oldu, Kral Solomon'un taktir edeceği bir metod sayılmazdı.
Мистер Спок, дать ударить себя по голове при том, что вы позволяете ударить себя по голове, - совсем не тот метод, который одобрил бы царь Соломон.
Bunu düşünmekten bile tüylerim diken diken oldu!
Ни один священник не сможет принять его исповедь.
Bütün taleplerimiz kabul oldu, parça başı için olanlar bile!
Даже по сдельной!
Üç oldu bile!
Три у Казановы.
Büyük Patlama sonrasında genişleyen evren teorisi doğru olsa bile öncesinde ne oldu?
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Evet, annem artık büyükanne oldu. Eskiden odama adım bile atmazdı.
а теперь уже бабушка...
Söyle bana : hayatında peşinden gidebileceğin bir tane bile hayalin oldu mu?
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Sizin için "harika çocuk" diyenler bile oldu.
В похожих случаях обычно употребляют слово "одаренность".
Herşey söylediği gibi oldu Babam gerçekten çok mutluydu Hayal ettiğimizden bile daha mutlu.
Все было так, как он предсказал.. только еще лучше и удачней, чем мы могли вообразить.
Biz seyirci bile değildik, bunun için sayımız hep çok az oldu.
Но мы не были тому даже очевидцами. Нас всегда было слишком мало.
Tek başına fazla mesai ücretleri kamu güvenlik bütçesini aştı bile. Ve sonra Numara 26'nın kaçırılması oldu!
Сверхурочные издержки почти полностью опустошили бюджет на безопасность
Bak işte, düşününce bile tüylerim diken diken oldu.
Смотри, у меня даже гусиная кожа появляется.
Sana hiç oldu mu? Hani birdenbire hiç bir sebep yokken Bir kelimeyi nasıl yazacağın konusunda en ufak bir fikre bile sahip olmazsın...
C тoбой никoгдa нe cлyчaлoсь, чтo вдpyг бeз всякой пpичины ты зaбывaeшь, как пишeтся cлoвo...
Gemiye aşçı olarak katılmaya bile gönüllü oldu.
Он даже вызвался стать корабельным коком
20 yıldır bir kişiyle bile çıkmadım. İlişkim oldu tabii de...
У меня не было подружки 20 лет, я переспал с ней...
Jersey'den bile gelen oldu.
У меня были духи из Джерси.
" Bir kez oldu ve ne kadar sürdüğünü söylemek istemiyorum bile.
Один раз Бог знает как давно. Скажешь ей почему?
Orda bile, ardı ardına üç yıl sınavlarında başarısız oldu.
Даже в этом классе, он проваливал экзамены три года подряд.
Kendimi ölmüş sandığım bile oldu.
Чёрт, даже я думал, что я умер.
Nasıl oldu sen bile anlamamıştın.
Не думал, что в тебе найдется такая сила.
Sonunda, aynada kendi yüzüne bile bakamaz oldu.
Под конец он боялся... даже взглянуть в зеркало.
bile 28
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
biletler 91
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilesin 23
bilet 55
bilemem 161
bilemezsin 104
biletler 91
bilemedin 19
bilerek yapmadım 25
bilemedim 29
bilemiyorum ki 20
bilemiyorum 2041
bilen var mı 30
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
biletiniz 28
bileğim 27
biletler lütfen 39
oldu mu 547
öldü mü 447
bilen var mı 30
bilemeyiz 20
bilemeyeceğim 25
bilemezsiniz 26
biletiniz 28
bileğim 27
biletler lütfen 39
oldu mu 547
öldü mü 447