English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ O ] / Oldu o zaman

Oldu o zaman translate Russian

682 parallel translation
- Ne oldu o zaman ona?
Тогда что с ней случилось?
Nasıl oldu o zaman?
Кто тебе её сделал?
Oldu o zaman.
Отлично.
Oldu o zaman.
Вот и все.
Oldu o zaman!
Ты ее получишь!
- O zaman ne oldu ona?
- Тогда что же с ней случилось?
- O zaman ne oldu?
Что случилось потом?
Yaptığın tek şey, her zaman istediğim, hep bekleyip durduğum o şansı tanıman oldu.
Все, что вы сделали, это дали мне надежду Я всегда хотел... и ждал этого.
O kadar uzun zaman oldu, seninle konuşmak istiyorum.
Я так давно тебя не видела. Я хочу поговорить с тобой.
Geldiğiniz için teşekkür ederim, o kadar uzun zaman oldu.
Хорошо, что вы пришли. Сколько лет прошло.
O kadar uzun zaman oldu beraber yemeyeli.
Мы так давно не ели вместе.
Yaa, o zaman, bundan hoşlanacaksın, neredeyse mürekkep gibi oldu.
Тогда мое тебе понравится, оно как чернила.
O zaman nasıl oldu da saat dokuzda ondan mesaj...
А как же тогда я получил информацию от него в 9 : 00?
Çok tehlikeli oldu artık. O zaman neden bana geldin, Don Garcia?
Ты правда хочешь смерти Родриго или это минутный гнев?
Ancak o günden bu güne o kadar fazla şey oldu ki çok uzun zaman geçmiş gibi.
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Halil senin resmine o zaman aşık oldu.
Тогда он и влюбился в Ваш портрет.
O bana her zaman sadık oldu.
Он всегда был верен мне.
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Sana doya doya bakamayalı, o kadar uzun zaman oldu ki.
Прошло немало лет с тех пор, когда я мог на вас смотреть.
İşte o zaman iktidarsızlığım gitti. Ondan sonra tüm stresim kayboldu kabuslarım yok oldu.
Я перестал быть... перестал быть импотентом,
O zaman herkes bana, " Senin yüzünden oldu Ben.
Ты облажался.
- Dört oldu ama. O zaman dört şey çıkacak.
тип в очках, те двое, что идут справлять нужду, голуби.
Pekala o zaman, daha az önce uzay boşluğundayken nasıl oldu da aniden kendimizi bir gezegenin yüzeyinde bulduk bana bunu açıklar mısın?
А теперь объясни, каким образом мы неожиданно очутились на поверхности планеты, тогда как секунду назад мы спокойно летели в космосе?
O silahı sana yönelttikleri zaman bütün vücudum şok oldu.
Мое тело испытало в шок когда к тебе приставили пистолет.
O zaman ne oldu?
- Но как же тогда?
O zaman mümkünse eğer, yüz yaşına gelmeden önce... bu maçı bitirmek istiyorum, oldu mu?
Тогда, если джентльмены не возражают, я хотел бы закончить эту игру до того, как выйду на пенсию, ладно? !
- O zaman mı oldu?
- Это было именно тогда? - Да, Барбара, тогда.
Çoğu zaman burada ölüverirler. O zaman dersin ki : "Ed, ne oldu?" "Nefes almayı unuttum."
Обязательно дышите, потому что многие вдруг падают и конец.
- İşte oldu o zaman.
- Hy, дa.
Görünen o ki, dün geceki zaman yolculuğu deneyi başarılı oldu.
¬ черашний опыт путешестви € во времени € вно оказалс € удачным.
Sadece gerçek bir evde olmayalı o kadar uzun bir zaman oldu ki
Прошло много времени с тех пор как я был... в прекрасном доме.
daha önce böyle bir parti vermemiştik şimdi bizi davet edenlerle ödeşme zamanı geldi ya o şatafatlı partimize ne oldu?
Прошу! Мы никогда не устраивали вечеринок. Мы расплатимся с теми, кто приглашал нас к себе домой.
O zaman bu kokuya katlanacaksın, oldu mu?
Тогда вонь придется потерпеть, верно?
Peki o zaman Madden'a ne oldu?
Так что, чёрт возьми, случилось с доктором?
O ne zaman üye oldu?
С каких пор она член клуба?
O zaman cinayete intihar süsü verip ölüm saatini yanlış göstermeniz kaçınılmaz oldu.
Возникла необходимость продолжить инсценировку самоубийства и установить ложное время смерти.
O konferans salonunda da zamanın durduğunu düşündüğüm anlar oldu.
В том лекционном зале были моменты, когда я тоже ловила себя на ощущении, что время остановилось.
Neden istemeyeyim? Bu konuda pek konuşmazsın da. O zaman oldu bu iş, değil mi?
это так неожиданно что-то не припомню чтобы ты заикался о женитьбе раньше ну и давай сделаем это но... но что?
- O zaman bu da sana bir çorbaya mal oldu!
- Ты только что лишилась супа.
O kadar uzun zaman geçti ki ve o kadar çok şey oldu.
Это было так давно, и столько всего случилось.
O zaman dün geceki külot yağması çok münasebetsiz bir davranış oldu.
А трусы с меня прошлой ночью стягивали совсем как в лагере
onun içinden görüp ve işitebiliyordum ama her zaman bir şeyler yapmaya çalıştım... O kum sıkışmış ve sıkılmış gibi oldu.
Я могла видеть и слышать через него, но когда я пыталась что-то сделать... то было, будто я завязла в песке.
O zaman görevimiz başarısız oldu.
Тогда наша миссия провалена.
O zaman ne oldu?
Что было потом?
Konuşmayalı uzun zaman oldu ve senin o seksi sesini duymayınca çok yalnız kaldım.
Мы так давно не общались, я успела соскучиться по твоему сладострастному голосу.
O zaman kim oldu?
Тогда, кто это?
İşte o zaman oldu. Ona patlattım.
И тогда это случилось, я ударил ее.
- Oldu o zaman.
- Да, давай.
O her zaman mükemmel oldu, herşeye sahip oldu...
Она всегда такая... правильная, у неё всегда всё...
O kadar uzun zaman oldu ki.
- Время летит так быстро.
- O zaman ne oldu?
Что же произошло?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]