English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ Ç ] / Çanım

Çanım translate Russian

24,259 parallel translation
Yani oturup mahkemede canımıza okumalarını mı bekleyeceğiz?
И мы допустим, чтобы нам надрали зад в суде?
Sınıftaki ilk gün benim için soruya cevap verip Annalise'nin canına okuduğundan beri arzuladığım buydu.
Я хотел этого с самого первого дня когда ты ответила за меня на вопрос, и Эннализ тебя отчитала.
- Hadi canım.
- Да ладно.
Artık canımızı sıkmayacak anlamında.
Я имела в виду, что больше он нас не побеспокоит.
Bu sessizlik canımı sıkıyor.
Здесь так тихо, черт возьми.
Ah canım!
Ты такой наивный.
- Hadi canım!
— Неужто?
- Hadi canım! - Evet.
— Без шуток?
- Üzgünüm, canını sıktım...
- Прости, если я...
- Hadi canım.
Боже.
Canım, git de eşyalarını topla.
собирай вещи.
- Önemli değil, canım.
сладкий.
Onu sevdiğimi, canım.
милая.
Mutlu yıllar, canım.
С днем рождения, дорогой.
- J burada değil, canım.
Дорогая, Джея пока нет.
Nicky, bir el at bakalım canım.
Ники, дорогая, ты мне поможешь?
- Günaydın, canım.
Доброе утро, милый.
- Teşekkürler, canım.
Спасибо, милый.
Sorun ne, canım?
Что случилось, дорогой?
Onu uyarmaya kalkarsan, sana yemin ederim onun canını yakarım.
Предупредишь - я обещаю.. она пострадает.
J dönene kadar canımızı sıkmamız gerektiğini sanmıyordum hiç.
По мне, так надо было дождаться возвращения Джея.
Güle güle, canım benim.
До скорого, милый.
Lütfen canımı yakma.
Не делайте мне больно.
Efendim canım?
Это я.
Hediye dükkanına gidip sana karışık çikolata kutusu ve tekerlek sakızı alayım canım.
Пойду в магазин и принесу тебе немного большое шоколадное ассорти и Хуббу Буббу.
Canım yanıyor!
О, как мне больно!
Canımıza okumaları benim suçum mu yani?
Так это моя вина, что нам зад надрали?
Küçülmeyi öğrenirken neredeyse canımdan oluyordum şimdi ise sana, beni kahraman yapan tek şeyi yok etmeyi öğretmek zorundayım.
Я чуть не умер, прежде чем научиться уменьшаться, а теперь я должен научить тебя уничтожить важную вещь, единственную вещь, которая делает меня героем.
Bazen elimde olmadan, ben gittikten sonra evimi Bay Rory gibilerden koruyacak kimse kalmamış olması canımı sıkıyor.
Иногда я переживаю, что уйдя, оставила свой народ без защиты от таких людей как мистер Рори.
Ne kadar ağlarsa ağla, yine de canını yakacağım.
Как бы ты ни плакала, я изобью тебя.
Canını kurtardığım gibi alabileceğimi de biliyorsun, değil mi?
Я ведь могу убить тебя также легко, как и спасла, знаешь.
Sanırım canını sıkan asıl şeyin ne olduğunu biliyorum.
Так. Кажется, я знаю, что тебя на самом деле беспокоит.
Bu küçük oyuncak genellikle hedefini öldürür ama ben onu sadece biraz canını yakacak şekilde ayarladım. En azından teoride öyle.
Эта маленькая игрушка обычно оставляет после себя всё мёртвым, но я отрегулировал её так, что вам будет лишь немного больно... в теории.
Hayal gücümün bir uydurması olarak iyice canımı sıkmaya başladın.
Для плода моего воображения ты действительно начинаешь действовать мне на нервы.
Sanırım en çok canımı sıkan da ona hiç onu ne kadar sevdiğimi söylememiş olmam.
И больше всего меня угнетает то, что я не сказал ему, что любил.
Artık canımı yakmasını engellemenin bir yolunu gösterdiğin için geldim.
Я пришла к тебе, потому что ты показал, как можно заставить его перестать делать мне больно.
Artık canımı yakmasını istemiyorum.
Я просто хочу, чтобы он больше не делал мне больно.
- Canım ne isterse alırım.
Я возьму всё, что захочу.
Kaç masum canından olabilirdi, farkında mısın?
Ты хоть представляешь, как много невинных людей могли пострадать?
Bir sorunum olduğunda canım annem hep böyle derdi.
Моя мама всегда говорила, что у всех всегда есть проблемы.
Canımı yakıyor.
Он причиняет мне боль.
Caitlin, çok üzgünüm canım.
Кейтлин, мне жаль, милая.
Yani, tüm sorularımı yanıtlamazsan senin ve ailenin canını yakarım dediğimde bana inansan iyi olur.
Так что поверь, когда я говорю : ответь на все мои вопросы или я наврежу тебе и твоей семье.
Canımı acıttı.
Было больно.
- Canım doktorluğu daima ister.
Быть доктором? Всегда за.
Bana eşilk ettiğin için teşekkürler canım.
Спасибо вам, дорогая, что проводили меня.
Benim canımı yakamazsın.
Тебе меня не ранить.
Canım o kadar yanıyordu ki düzgün düşünemiyordum.
Мне было очень больно, я даже думать не мог.
Yok canım. Bunun neresi tuhaf?
Что в этом может быть странного?
Ben özür dilemem canım.
Я не извиняюсь, милочка...
Evet, belki gerçek değildi ama yine de hayvan gibi canım yanıyor.
Да, может быть, это было неправдой, но болит-то по-настоящему.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]