Çıldırmış olmalısın translate Russian
57 parallel translation
Böyle bir şey denediğin için çıldırmış olmalısın!
Ты с ума сошел!
Eğer ona yataklık ettiğimi düşünüyorsanız çıldırmış olmalısınız.
Если вы думаете, что я бы открыла, вы наверное сумасшедший.
Bu eve gelmek için çıldırmış olmalısın.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
- Ama neden olmasın! - Çıldırmış olmalısın, olmaz.
Нет-нет, ты сошёл с ума!
Çıldırmış olmalısın.
Ты с ума сошел?
- Çıldırmış olmalısın.
Вы, наверное, чокнутый.
Bu kıyafetle gideceğimi sanıyorsan, çıldırmış olmalısın.
Вы спятили, если думаете, что я поеду в этом обмундировании.
Çıldırmış olmalısın!
Вам место в сумасшедшем доме!
Siz çıldırmış olmalısınız.
Вы сошли с ума, давая ему выпить.
Sadece o çocuklara göstermek için ateşli kadınlar gibi suya atladığın için çıldırmış olmalısın.
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
- Çıldırmış olmalısın.
- Ерунда.
Büyükbaba, çıldırmış olmalısın.
да у вас маразм.
Siz gerçekten çıldırmış olmalısınız, yani...
С моими-то генами? - Да? - Усыновить?
Oraya gitmek için çıldırmış olmalısınız.
Надо быть сумасшедшим, чтобы пойти туда.
Sen çıldırmış olmalısın! Adamlar elimizin altındaydı ve sen kaçırdın.
Мы ведь могли их задержать, а ты стал валять дурака!
Çıldırmış olmalısın.
- Ты сумасшедший. - Точно.
Oraya gitmek için çıldırmış olmalısın.
Нужно совсем рехнуться, чтобы поехать туда.
Şunu dikkate almadığınız için çıldırmış olmalısınız, efendim :
Вы сумасшедший, Ваша светлость.
Gerçekten çıldırmış olmalısın.
Ты должно быть спятила.
Hepiniz çıldırmış olmalısınız.
Вы должно быть слегка сумасшедший.
- Çıldırmış olmalısın.
Вы что, с ума сошли?
İyiyim, teşekkürler ama sen çıldırmış olmalısın.
У меня всё прекрасно, спасибо. А вот ты, видимо, умом двинулся.
Çıldırmış olmalısın.
Ты с ума сошла.
Çıldırmış olmalısın!
Ты сошла с ума.
Çıldırmış olmalısınız!
- Что за безумие на вас напало?
Çıldırmış olmalısın.
Ненормальная.
Siz çıldırmış olmalısınız, Bayan Grubman.
Вы наверно не в себе, миссис Грабман.
Çıldırmış olmalısın!
Это безумие!
Burada kalacağımı sanıyorsan, çıldırmış olmalısın
Ты не в своем уме, если думаешь, что я останусь здесь.
Çıldırmış olmalısın
Вы должно быть сумасшедший
Çıldırmış olmalısınız.
А? Вы псих.
Çıldırmış olmalısın.
Вы с ума сошли!
Kim'le sana orada fazlalık yaratacağımı düşünüyorsan, çıldırmış olmalısın.
Если ты думаешь, что я буду третьим колесом для тебя и Ким с одним "и", тогда ты безумен.
Çıldırmış olmalısın.
Видно, совсем умом тронулась.
Çıldırmış olmalısın, seni fahişe!
С ума сошла, распутная девка!
- Çıldırmış olmalısın.
- Ты точно псих.
Çıldırmış olmalısın.
- Ты, верно, сошел с ума.
Avukatım olmadan bir kelime bile söyleyeceğimi sanıyorsan, çıldırmış olmalısın.
Если вы думаете, что я скажу хоть слово, не будучи окруженным адвокатами, то вы спятили.
Çıldırmış olmalısın!
Ты сумасшедший!
Hayır, hayır, çıldırmış olmalısınız.
Вы сошли с ума.
Çıldırmış olmalısın.
Ты сумасшедший!
Bir erkek karısını eve hapsedecek kadar kıskanç ise, komşusu ile konuşmasına bile izin vermiyorsa, çıldırmış olmalı.
Если муж настолько ревнив, что делает жену пленницей собственного дома, и даже не выпускает её пообщаться с соседями, он определённо сумасшедший.
Bunu sana söylediğim için çıldırmış olmalıyım Seninle şimdi burada... hayatımın sonuna kadar, sevişmek isterdim.
Я был бы сумасшедшим, если бы сказал, что хочу этого... прямо здесь, до конца моей жизни.
Biliyorum, çıldırmış olduklarını düşünüyor olmalısın.
Вы думаете, они спятили?
- Bu ucuz çapkın, çıldırmış olmalı!
- Грошовый Дон Жуан! Она сошла с ума!
Çıldırmış olmalısınız.
Вы просто сумасшедший.
Ahmakça laflarını dinlediğime göre çıldırmış olmalıyım.
Я, верно, сошёл с ума, позволив тебе всё это.
Barney bunun işe yarayacağını düşünüyorsa çıldırmış olmalı. Bence yarayacak.
Барни сошел с ума, если думает, что это сработает.
Sen çıldırmış olmalısın.
! Отстань!
Ron, o dosyaların çalındığını farkedince çıldırmış olmalı.
Знаешь, Рон должно быть пришел в ярость, когда обнаружил, что эти файлы украли.
Kullanıldığını fark edince çıldırmış olmalı.
И когда она узнала, она заволновалась.