English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / Before you were born

Before you were born traducir francés

391 traducción paralela
Just think, Jenny I knew your father before you were born.
Réfléchissez, Jenny, je connaissais votre père avant votre naissance.
You'd be amused if I were to tell you that I knew you before you were born.
Ca vous amuserait si je disais que je vous connaissais avant votre naissance.
And you'd criticize me now for what happened before you were born? I wasn't always a mother. I was a woman like any other.
Maman... Et tu me reproches maintenant ce qui s'est passé avant ta naissance? Avant ton 1er cri, je n'étais pas une mère. J'étais une femme comme les autres. J'en avais le droit.
I was married before you were born.
J'ai été mariée avant toi!
I knew about modern education before you were born.
Je connais les méthodes modernes.
You were helped by every man since the beginning of time who dreamt of wearing wings, by pioneers who flew pieces of wire and paste board long before you were born, by every pilot that ever crashed into the ground
Vous avez été aidé par tous les hommes depuis le commencement des temps qui ont rêvé, un jour, d'avoir des ailes. Par les pionniers qui ont fait les premier vols bien avant votre naissance. Par les pilotes qui se sont écrasés au sol afin que d'autres restent dans le ciel.
My dear, I was hiding behind screens before you were born.
Je me cachais derrière des paravents avant ta naissance, chérie.
On this day of the year Long before you were born, that heap of decay was brought here.
Il y a longtemps, bien avant ta naissance... ce tas de pourriture fut amené ici...
Remember, i knew you before you were born.
Je te connaissais avant la naissance.
A while since, before you were born, a cow and a calf fell down that there place.
Il y a très longtemps, bien avant ta naissance, une vache et son veau sont tombés là-dedans.
Your father was in this prison Before you were born.
Ton père a été emprisonné ici avant ta naissance.
I was calling him Don before you were born.
Je l'appelais Don avant votre naissance!
I was going to the ballet before you were born.
J'allais au ballet avant vous.
I heard that story before you were born.
Je connais cette histoire depuis bien avant ta naissance.
What impenitence. I was drinking beer before you were born.
Je buvais déjà bien avant votre naissance.
Ellen Terry, great actress long before you were born.
Une grande comédienne.
The toast of Paris before you were born.
Tiens, elle a fait courir tout Paris quand t'étais pas née.
I've been handling'guns like this, flintlock and caplock, since before you were born.
Je manipulais ce type de pistolet, à pierre et à amorce, avant que vous soyez né.
I killed Indians before you were born, and scalped them too.
J'ai tué des Indiens bien avant votre naissance et je les ai scaIpés.
Oh, yes, he had a reason. I haven't lived with him since before you were born.
Et j'ai entendu un bruit bizarre, comme un chat qui miaule.
I was a gunner before you were born.
J'étais déjr un premicre classe avant votre naissance.
You'll remember everything your father forgot, even before you were born.
Tu te souviendras même de ce que ton père a oublié quand tu n'étais pas encore au monde.
The day before you were born, I was up on a ladder, changing the wallpaper in the shop.
La veille de l'accouchement, j'étais grimpée sur un escabeau et je retapissais le magasin.
This machine was running before you were born.
Cette machine est plus vieille que toi.
My boy, I was driving before you were born.
Mon garçon, je conduisais bien avant votre naissance.
It was impossible. Thompson, I don't know too much about policy around here, but the Jansen brothers were smellin'out oil before you were born.
Thompson, je sais peu de choses de votre politique... mais les frères Jansen sentaient le pétrole avant que tu naisses.
Your mother loved you before you were born.
Ta mère t'aimait avant ta naissance.
Remind me to show you a map of Flanders and the spot where my lover... was laid to sleep forever, before you were born.
rappelez moi à l'occasion de vous montrer une carte des Flandres, et l'endroit où mon amant... fût enterré - bien avant votre naissance - et où il repose pour toujours.
Spock. You're reverting into your ancestors, 5,000 years before you were born.
Spock, vous êtes en train de régresser, à l'état de vos ancêtres d'il y a 5000 ans!
They tore the heart out of me before you were born.
Ils m'ont arraché le cœur avant même que tu sois née.
even before you were born.
Avant ta naissance.
I've known your father since before you were born.
J'ai connu votre père avant votre naissance.
You know... you have been a part of me... even since before you were born.
Tu sais, tu fais partie de moi, même avant d'être né.
I've been ridin'the subways since before you were born!
Vous n'étiez pas née que je prenais déjà le métro.
It's supposed to remind you of before you were born...
Il paraît que c'est fœtal.
Many years ago, before you were born, we all went through the terrible agony of civil war.
Il y a bien des années, avant ta naissance, nous avons subi les affres d'une terrible guerre civile.
To a time before you were born.
Jusqu'à une époque située avant ta naissance.
Before you were born.
Avant ta naissance.
I haven't gone by the name of Obi-Wan... since, oh, before you were born.
On ne m'a pas appelé Obi-Wan depuis bien avant ta naissance.
These beads were given to me by Emma before you were born.
tu n'étais pas née quand Emma me l'a donné.
It was before you were born.
C'était avant ta naissance.
- I've done that since before you were born.
Je faisais ça avant votre naissance, capitaine.
You were only his father before he was born.
Toi, tu étais son père avant qu'il naisse.
She died before you were born.
Elle était morte avant que tu ne sois née.
I had this radio before you were born.
Si tu permets, ma fille, j'avais cette radio avant même que tu ne sois née.
When that baby is born, they'll know that you and I were seeing each other long before the killing.
Est-ce que je dois te faire un dessin?
BEFORE YOU WERE BORN.
C'est moi.
You know they used to award these in school to spelling winners... before we were born.
À l'école, on les décernait aux gagnants en orthographe... avant qu'on soit nés.
You were here before I was born.
Je n'étais même pas née.
- Before you were born.
Vous n'étiez pas née.
The ones you didn't plan, uh, did you ever consider... doing anything about'em before they were born?
Pour ceux-là, avez-vous envisagé une autre solution avant qu'ils ne naissent?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]