English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ S ] / So that's a no

So that's a no traducir francés

1,000 traducción paralela
Seriously, didn't I tell you that there's no need to worry, Gwang Soo? I mean, I was ok, but he was losing sleep over it because he was worried for me, so my heart beat went beep.
Gwang Soo? alors mon coeur a commencé à s'inquiéter.
Anyone who's followed the modern trend of pscyhological investigations must be aware that any person suffering from severe mental strain, such as the prisoner may have been following on so many rehearsals and things, may bring about a sudden condition in which the patient is no longer either conscious of or responsible for their actions.
Quiconque connaît la psychologie moderne... sait qu'une personne ayant des troubles mentaux... tels que la prisonnière peut en avoir... peut se retrouver dans un état où le patient... n'est plus conscient, ni responsable de ses actes.
That liquid's so scarce that we made up our minds to take back no one but the baron.
L'eau est si rare qu'on a décidé de ne ramener que vous.
Gentlemen, could you find no better man to arrest and carry off in the middle of the night than me, that's having to work me hands off at me trade a - tailoring and a-stitching in a basement so cold and damp that I've caught me death of cold?
Vous n'aviez donc pas de meilleur suspect que moi, qui taille et couds jusqu'à l'épuisement dans une pièce si humide que j'en ai attrapé froid?
Maybe his papa's got so much money he don't want that little boy no more.
Son père a tant d'argent qu'il veut plus de lui!
I heard a guy say to Dave's girl that there was no use of her acting so funny, and they might as well all get soused.
Quelqu'un a dit à la copine de Dave qu'elle avait pas de raison d'être aussi bizarre, et qu'ils feraient bien de tous se saouler.
He was enjoying the fruits of his labor fame, wealth, security when suddenly, out of his own free will he tore himself from all the peaceful pleasures of his life from the work he loved so much because he knew that there is no serenity save in justice no repose save in truth.
Il jouissait des fruits de son labeur : La gloire, la fortune, la sécurité. Quand soudain, de sa propre volonté, il s'arracha aux délices de son existence dorée, au travail qu'il aimait, parce qu'il savait qu'il n'y a point de paix sans justice, point de sérénité sans vérité.
No, I reckon you're right. Only there's been so many dead folks lately, that...
Je n'aurais pas dû, mais il y a déjà tant de morts.
Listen, Remy, I told dick when we became engaged in Paris that I couldn't marry a man who didn't work, no matter how much money he had, so he came home and joined the state police,
Quand on s'est fiancés à Paris, j'ai dit qu'il devait travailler, même s'il était riche. Alors il a rejoint la police d'État et je trouve ça formidable.
She has such ideals and such a viewpoint on things that she's so far above the girls you meet today, there's no comparison.
Elle a un ideal tellement eleve! Elle est au-dessus de tout cela.
And so it is. But that's no reason to hold a pagan celebration.
En effet, mais ce n'est pas une raison pour tenir une cérémonie païenne.
And I'm no exception, so I've been going to a doctor, that's all.
Je suis simplement allée voir un médecin.
No, thou proud dream... that play'st so subtly with a king's repose.
Non, rêve orgueilleux, tu joues si subtilement du repos d'un roi!
I'm offering $ 100 for a few hours of your time. If that isn't enough, say so. There's no risk.
Je vous offre 100 dollars pour quelques heures, sans aucun risque.
It's been so long. The undiscovered country... from whose bourn no traveler returns... puzzles the will... and makes us rather bear those ills we have... than fly to others that we know not of?
Ça fait si longtemps ce pays inexploré dont nul voyageur n'a repassé la frontière...... ne troublait notre volonté nous faisant préférer les maux que nous avons... à d'autres non sus?
And that's no way for a pretty face to be! He held me with one hand... so... so that I couldn't move.
D'une main, il me tenait... pour m'empêcher de bouger, de l'autre il m'a battue,
If she is cloistered for a few months, her uncle will marry her off, but she's been behaving so badly that no-one wants her.
Cloîtrée quelques mois, son oncle la mariera. Mais elle s'est si mal conduite que personne n'en veut.
Further, I'm a scientist, so I must rely on science that tells me I'm not Jewish by race since there's no such thing as a distinct Jewish race.
Et la science me dit que je ne suis pas de race juive puisqu'elle n'existe pas.
That's four days ago. He ain't back yet. So we don't need to waste no time speculating on his case... or feeling sorry for him.
Il y a quatre jours de ça donc il doit être mort.
So far there's no sign that she's getting ready for a trip.
Il n'y a pas de signes qu'elle se prépare pour un voyage.
Now, there's no resale value in a thing like that... so I always figured he must have liked to play one.
Ça n'a aucune valeur, à la revente. Je me suis dit qu'il devait aimer en jouer.
But a clue that's so vague... it's not much more use to us than no clue at all... unless you think there's something phony about this call... and somebody's planning to murder you.
Mais, avec une piste si vague... Bon, écoutez Mme, Je ne crois pas qu'on puisse vous aider... à moins que vous pensiez qu'il y a un lien entre cet appel... et quelqu'un qui voudrait vous tuer.
So you want to become a president? That's no solution.
Vous, président, ce n'est pas une solution.
I am authorised to assure you that, so far, there is no reasonable cause for alarm.
Je vous assure que pour l'instant, il n'y a pas lieu de s'alarmer.
He says he can't write for quite a while. But he knows that his ma and pa will know that he will act so that they can know there will be no shame brought on his lodge and to tell his sisters to take good care of his horses and to keep on with their schoolwork.
Il n'écrira pas pendant quelque temps... mais il veut vous dire... qu'il vous fera honneur... et il confie ses chevaux à ses sœurs.
No, it's just that Don's had so much more experience...
Don a plus d'expérience...
If I myself, there is no hour so fit as Caesar's death hour, nor no instrument of half that worth as those your swords, made rich with the most noble blood of all this world.
Si je le suis, l'heure où César est mort me va. Et me vont vos épées incomparables, qu'a enrichi le plus noble sang du monde.
No... she's like a little bell that gives off a pure sound no matter how you strike it, because she is in herself so good and true and pure.
Non... elle est comme une petite cloche qui dégage un son pur peu importe comment vous la frappez, parce qu'elle est en elle-même si bonne et vraie et pure.
We've extinguished the fire with the carbon dioxide, so there's no further danger from that.
On a éteint le feu avec du dioxyde de carbone, donc il n'y a plus de danger de ce côté-là.
So the point that we're trying to make is just this that there's no reason for you to be unreasonable.
Voilà ce qu'on voudrait vous faire comprendre : II n'y a aucune raison de ne pas être raisonnable.
With so many people around and everything... there's no harm in that, is there?
Avec tout ces gens qui vont et viennent et tout... il n'y a aucun mal à ça, n'est-ce pas?
I told you that. I have no intention of switching jobs without a raise, and that's what would have to be. The man told me so in so many words.
Je ne changerai pas d'emploi sans une augmentation.
No, well, you fell asleep, honey, so I got dressed and I came over here, and it's a lucky thing that I did.
Tu t'es rendormie alors je me suis habillé et je suis venu ici et j'ai bien fait.
When a man takes a hand in something that's no concern of his, he ain't usually so lucky.
Lorsqu'on se mêle des affaires des autres, on a encore moins de chance en général.
He's a rough cob, no getting around that. So what do I care?
Il n'est pas facile, je te l'accorde.
You should be where it's quiet, with no distractions, so you've got a chance to do what you do best, and that's write novels.
Tu y ferais ce que tu fais le mieux : écrire des romans.
No, of course not. I guess it's just that Jeff's talked about you so much.
Sûrement parce que Jeff m'a tellement parlé de vous.
There's no honor, no glory in that, so you sit down and sweat it out.
Il n'y a ni honneur ni gloire à cela. Alors assis et attendez!
No, no, no and even if he had said that word so similar to "crass" in the whereabouts it is commonly used and it's not the least bit offensive to the contrary, in all of Italy it means a man who's too honest.
monsieur le Juge. en Italie elle définit un homme trop honnête!
I'll see to it. There's no'enough to hire a carriage, or even a cart, so he'll have to rest in the lirlyard that is nearest.
Il n'y a pas assez pour un carrosse, ou même une carriole, donc il ira au cimetière le plus proche.
Because I live in a big house it doesn't necessarily follow that I'm a rich man so there's no good coming here with extravagant ideas.
J'habite une grande maison mais ça ne veut pas dire que je suis riche alors pas d'idées de grandeur, compris?
Two weeks in Paris on the loose. That's why you thought he was so special. No.
Quinze jours à Paris en liberté... ça te l'a fait paraître spécial.
It's not so much that he can't find the words as that there are no words to find.
Ce n'est pas qu'il ne trouve pas ses mots. Il n'y a pas de mot à trouver.
I'm sorry I got so worked up, Hallie but, well, he's got no right to be preaching like that.
Désolé de m'être emporté, Hallie... mais il n'a pas le droit de prêcher de cette façon.
This life is so full of confusion already, that there's no need to add chaos to chaos.
Il y a déjà tellement de confusion... c'est pas la peine d'ajouter un autre désordre au désordre du monde!
If you come back, we'll be together again, so that no one harms a hair on Tabby's sharp-eyed head.
Revenons ensemble. Pour que personne ne touche à un poil de la tête de Mourek.
Well, then, perhaps, and it's just a possibility, he chooses to keep the inner man locked up so that no one steps on him.
Alors peut-être, ce n'est qu'une possibilité, qu'il garde pour lui sa vraie nature pour que personne ne lui fasse du mal.
You learned so well that now there's no difference... between you and what you want to kill.
Si bien qu'il n'y a plus de différence... entre vous, et ceux que vous voulez tuer.
The river hath thrice flowed, no ebb between, and the old folk, time's doting chronicles, say it did so a little time before that our great-grandsire, Edward, sicked and died.
Le flot de la Tamise a par trois fois ignoré le flux de la marée. Les vieux, ces chroniques vivantes, affirment qu'il en fut de même aux temps jadis, lorsque mourut Edouard.
No documents can establish just how the Sioux formulated their plans, although it's known that a plan was so formulated.
Aucun document ne rapporte comment les Sioux élaborèrent leur plan, bien que l'on sache qu'ils en élaborèrent un.
I shouldn't think there's a soul in this place that knows me, my dear so there's no cause for you to worry.
Je ne crois pas qu'il y ait ici une seule âme qui me connaisse, ma chère, alors il n'y a aucune raison de vous inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]