English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Take care of that

Take care of that traducir francés

3,659 traducción paralela
I was wondering if... - Of course. I'll take care of that.
Bien sûr, je vais m'en occuper.
We can take care of that for you.
Nous pouvons prendre soin d'elle pour vous.
You want me take care of that for you?
Voulez-vous prendre soin de cela pour vous?
Okay, well, here's- - Why don't you just let me talk to Harold while you take care of that.
Passez-moi Harold pendant que vous réglez ça.
Take care of that bag, amigo.
Attention à ce sac, amigo.
You know, I stopped by the police station to take care of that hunter who rode me here.
Vous savez, j'ai fait un arrêt au poste de police pour m'occuper de ce chasseur qui m'a conduit ici.
We can take care of that.
On va s'en occuper.
Take care of that face.
Et lave-toi le visage.
Well, I'll fucking take care of that, I guess.
Nous devrons y faire face, je suppose.
Yeah, I'll take care of that.
- Faites attention! Oui, je m'en occuperais.
You take care of that baby.
Prenez soin de ce bébé.
We're gonna take care of that.
On va s'en charger.
I'm gonna take care of that storm.
Je vais m'occuper de l'orage.
You know, you should let McGee take care of that tech stuff.
Tu devrais laisser McGee s'occuper des trucs techniques.
- Take care of that.
- Occupe toi de ça.
Hubbell was gonna take care of that last year, but never went through with it.
Hubbell devait s'occuper de ça l'année dernière, mais n'a jamais été jusqu'au bout.
I can take care of that.
Je peux m'occuper de ça.
Pelageya can take care of that smock for you.
Pelageya peut prendre soin de ce smoak pour vous.
I promised... that I would take care of him, and I didn't, and I'm sorry about that.
Je t'avais promis de veiller sur lui, je ne l'ai pas fait et je m'en veux.
I have some other business I need to take care of, and that's gonna be my main focus.
Je me concentrerai là-dessus.
When everyone tells me that the American Embassy is coming and er... everybody's, you know... and don't worry, Nicholas, we're gonna take care of you.
Ils m'ont dit que quelqu'un de l'ambassade américaine allait venir. Ils s'occupaient de moi.
I can't think about the fact that Jeremy and I don't have anyone to take care of us anymore.
Je ne peux pas m'empêcher de penser que Jeremy et moi n'avons plus personne pour s'occuper de nous.
Before I tell you, you have to promise me that you'll keep an open mind and let Uncle Jesse take care of you.
Avant de te le dire, tu dois me promettre de faire preuve d'ouverture d'esprit et de laisser oncle Jesse s'occuper de toi.
I've got to head over to GD, there's some stuff that I got to take care of, but, uh, next time.
Je dois me rendre à GD où j'ai quelques trucs dont je dois m'occuper, mais, hum, la prochaine fois.
You show me that you can take care of this, and next summer we'll see if we can find you an upgrade, eh?
Je vais te dire, Tu me montres que tu peux en prendre soin, et l'été prochain nous verrons si on peut t'en trouver une mieux, ok?
- Make sure somebody cleans that. - I guarantee we'll take care of it.
Je peux t'assurer qu'on en prendra soin.
He told me to trust him, that he'd take care of me, and now he won't even take five minutes to... they think I'm just gonna go away, just like that?
Tu travailles à la Maison Blanche maintenant.
He told me to trust him, that he'd take care of me, and now he won't even take five minutes to... they think I'm just gonna go away, just like that?
Il m'a dit de lui faire confiance, qu'il prendrait soin de moi, Et maintenant il ne veux même pas prendre 5 minutes... Ils pensent que je vais partir, juste comme ça?
She was poor. She relied on the town to take care of her kids and give them the things that she was unable to give them.
Elle était pauvre et comptait sur le village pour prendre soin de ses enfants, pour leur apporter ce dont ils avaient besoin.
And he said that I needed to take care of it, so I went to Karen.
Il a dit que je devais m'en occuper, donc j'ai été voir Karen.
And I should say, Fitz wanted to quit to give us time to take care of each other, but I wouldn't let him, because I truly believe that he is the best person to be President of the United States, and I couldn't let our loss stand in the way of that.
Je veux ajouter que Fitz a voulu renoncer pour nous donner le temps de nous occuper l'un de l'autre, mais je l'en ai empêché, car je suis convaincue qu'on ne pourrait désirer meilleur Président des États-Unis,
I think that ought to take care of it, don't you?
Je t'avais promis de m'en occuper.
But a part of me is missing the thought that there was going to be someone that's going to take care of things.
Mais ça va me manquer un peu d'imaginer que quelqu'un peut s'occuper des choses.
You know, sitting here watching TV, that's sure gonna take care of all our problems.
Voilà exactement comment tous nos problèmes vont se résoudre! Avec toi ici, devant la télé.
Come on, let me prove to you that I can take care of him, please.
Allez, laisse moi te montrer que je peux m'occuper de lui, s'il te plait.
Gents, please take care of chief Jo, I mean Mr. Jo Bong-goo, buy him nice meals, and get his rocks off too, he likes that.
Chers messieurs! Je vous confie M. Jo, Jo Bong-goo! Offrez-lui des bons plats et n'oubliez pas de lui payer des putes, s'il vous plaît.
Not until I know that you're gonna take care of Baby.
Pas tant que je ne saurai pas si tu vas t'occuper de Baby.
Uh, look, we... would like to take care of this at home, in the family, if that's all right.
Ecoute, nous... voudrions nous en occuper à la maison en famille. Si c'est bon pour vous
So this thing that you have to take care of...
Donc cette chose dont tu dois t'occuper...
So that for once I can take care of you the way that you've always taken care of me.
Comme ça pour une fois ce sera mon tour de prendre soin de toi comme tu as toujours pris soin de moi.
Now, I know this is hard for all of us, but Charlie would have wanted us to take care of business, and that's what we're going to do.
Maintenant, je sais que c'est dur pour nous tous mais Charlie aurait voulu que nous continuons le boulot correctement, et c'est ce qu'on va faire.
That's why we need to take care of Andrew.
Voilà pourquoi nous devons nous occuper d'Andrew.
We have people that can take care of it.
J'ai des gens qui peuvent s'occuper de ça.
That we accidentally got pregnant and now we're stuck with the kids we can't take care of.
Que ma grossesse était accidentelle, et qu'on peut pas s'occuper d'elles.
I come here every week and feed him soup, take care of him. That's nice of you, you know?
{ \ pos ( 192,150 ) } Je l'aide en lui apportant de la soupe toutes les semaines.
Jerry promised that he was gonna take care of it, except last night she's still working the streets, and now all of a sudden Calvin knows that... that I ratted him out.
Jerry m'a promis qu'il allait s'en occuper, sauf que la nuit dernière elle était encore sur le trottoir, et voilà que soudain Calvin sait que... que je l'ai dénoncé.
I'd take care of it myself, but that would be obstruction.
Je m'en chargerais bien moi-même, mais ce serait une obstruction.
And not just because I told your dad that I would take care of you on the road.
Pas juste pour avoir dit à ton père que je prendrais soin de toi sur la route.
That's all right, I'll take care of it.
C'est vrai, je vais en prendre soin.
I just want you to know that I'm going to take good care of her and...
Je voulais juste que tu saches que je vais bien m'occuper d'elle et...
I just said that I will take care of this.
J'ai juste dit que j'allais m'en occuper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]