English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Take care of it

Take care of it traducir francés

6,225 traducción paralela
But if you take care of it, you know, and you get lucky and it's a classic, the value starts going up again.
Mais... si on la soigne bien, tu sais, avec de la chance, si c'est une classique, sa valeur peut se mettre à remonter.
I trust you will take care of it.
J'espère que tu en prendras soin.
I'll take care of it.
Je m'en occupe.
I'll take care of it, I promise.
Je m'en occupe, je te promets!
I'll take care of it.
Je m'en occuperai.
- Just let me take care of it, all right?
Je m'occupe de tout, d'accord?
I said I'll take care of it, all right?
Je m'en occupe.
Don't worry about it, all right? I'll take care of it.
T'inquiète, je m'en occupe.
No, no, don't worry. I'll take care of it.
Ne vous inquiétez pas.
I'm not getting a dog. You wouldn't take care of it, Trent, you're irresponsible.
Je veux pas de chien, tu t'en occuperais pas.
What do you mean I'm not gonna take care of it?
Comment ça? J'adore les chiens.
Take care of it, Mr. Conway.
Eh bien, occupez-vous en, Mr Conway.
- yeah, I can take care of it for you.
Mais, ouais, Je peux m'en occuper pour vous.
Don't worry about it, I'll take care of it.
Ne t'inquiète pas, je m'en occupe.
- And I'll take care of it.
- Je vous dédommagerai.
You give me a name, and we will take care of it.
Donnez-moi un nom et je m'en occupe.
- All right, I'll take care of it.
- Je m'en occupe. - O.K.
I'll take care of it personally.
M'en occuper personnellement.
If he steps out of line, we'll take care of it.
S'il dépasse les limites, nous nous occuperons de lui.
Anything else, just call and they'll take care of it.
Si tu veux autre chose, tu n'as qu'à appeler, et on s'occupe de tout.
Take care of it.
Occupez-vous en.
Daddy will take care of it after dinner, all right?
Papa s'occupera de ça, après le dîner, d'accord?
I'll take care of it.
J'en prendrai soin.
I'll take care of it.
Je m'en charge.
I'll take care of it.
Je vais la porter dehors. Non!
There's no use getting upset, we'll take care of it, but I'm giving you due diligence, okay?
Pas la peine de te fâcher, on va s'en occuper, mais je te mets en garde, OK?
And he told me to take care of it.
Et il m'a demandé de m'en occuper.
Take care of it?
- De vous en occuper?
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now.
Si tu m'avais laissé faire quand c'était le moment, - on ne serait pas dans l'embarras.
Let me take care of it.
Laissez-moi faire.
I'll take care of it now, if, uh, you know, you promise to be more careful in your recreational time.
Je vais en prendre soin maintenant, si, euh, vous savez, vous promettez d'être plus prudent pendant vos moment de loisirs.
I promised her I'd take care of it while she's at the cardiovascular conference.
Je lui ai promis que j'en prendrais soin pendant qu'elle est à la conférence cardiovasculaire.
'Roger that, we'll take care of it.'
Compris, nous allons prendre soin d'elle.
If I had to take care of it personally I could not work on my books and articles.
Si je devais m'en occuper personnellement, je ne pourrais plus travailler sur mes livres et mes articles.
I was leaving for Istanbul but first I have to take care of it.
J'allais partir pour Istanbul, mais je dois d'abord m'occuper de ça.
- I'll take care of it. - Thank you.
Je m'en occupe.
- I'll take care of it here.
Je le prends ici.
I'll take care of it.
Je vais m'en occuper.
It's not like some long-lost retarded relative shows up in a wheelchair... a colostomy bag hanging out of his ass. Says, "I'm yours now. Take care of me."
Pas un parent attardé qui débarque en fauteuil roulant avec une poche de colostomie au cul... et qui te dit : "Occupe-toi de moi."
I didn't say it was going to be easy, but if you take care of your side, I take care of mine, we'll be fine.
Ce ne sera pas facile, mais si vous vous occupez des vôtres et moi des miens, ça ira.
It's my job to take care of you guys.
Je dois m'occuper de vous.
I love it when you take such good care of me.
J'adore quand tu t'occupes de moi.
I just got to take care of some business, but it's coming up the elevator.
Je viens de prendre quelques affaires mais quelqu'un monte avec l'ascenseur.
- No, it's OK. You go take care of Tuck's garden.
Occupe-toi du jardin de Tuck.
We'll take care of it.
On gérera.
No, it wasn't your job to take care of me.
Ce n'était pas ton travail à toi.
I promise to take good care of it.
Je promets de bien m'en occuper.
I gotta make it to the league so I can take care of him.
Je dois entrer dans la League pour lui.
Take extra special care of every little-bitty bit of it as if I were watching over you like a hawk with a horse whip in its talons, because I am.
Prenez grand soin de ses moindres petits riens, comme si je vous surveillais tel un aigle muni d'une cravache, car c'est le cas.
It's not so bad here. They take good care of me.
Je suis pas mal ici, on s'occupe bien de moi.
Take good care of it.
Prends-en bien soin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]