English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ W ] / Whereas

Whereas traducir francés

1,224 traducción paralela
Whereas I feel so close.
Alors que moi, je me sens si proche.
Actually, the chances of drowning in the bathroom, the bathtub, is something like 8 / 100,000 of a percent, whereas air crash fatalities from last year's figures, the number of passengers who traveled by air last year,
En fait, les chances de se noyer dans la salle de bain sont de 8 sur 100 000, alors que les accidents d'avion, d'après les chiffres de l'an dernier... Le nombre de passagers ayant pris l'avion l'an dernier est égal à la population du pays.
Whereas driving...
Tandis que conduire...
Uh... [Clears Throat] "Whereas the party of the first par"... uh, that's the publisher...
"Attendu que la partie de première part"... C'est l'éditeur...
" whereas you...
" alors que vous...
She's far too lady-like, whereas I am merely an orphan who doesn't know any better.
Je suis orpheline, donc, sujette aux bêtises.
Reinhold, whereas you sit down naked and vulnerable before us.
Reinhold, alors que tu t'assieds nu et vulnérable devant nous.
Whereas with 15, 17, 12, 22, 18 or 32 they don't.
Par contre avec 15, 17, 12, 22, 18 ou 32, pas du tout.
... that you take that for granted, whereas I might be by your deathbed and make sure that the machines don't dismember you.
-... que c'est évident pour toi, alors que je pourrais aussi être à ton chevet et veiller à ce que Ies machines ne te découpent pas.
To be very patient person whereas I'm just the opposite.
On croit que je suis du genre patient, alors que c'est le contraire.
But whereas the tiger's stripes, undoubtedly serve as camouflage, the stripes of the zebra are now no longer believed to be protective colouring.
Les rayures du tigre sont un camouflage tandis que celles du zèbre ne sont pas une coloration protectrice.
I mean for e xample, in Dr. Barnicot's house, where a sound might have aroused the sleeping family, the bust was taken outside before being broken, whereas in his surgery, where there was less danger of alarm,
Par exemple, dans la maison du docteur Barnicot, où le moindre bruit aurait pu réveiller la famille, il a cassé le buste à l'extérieur. Tandis qu'au cabinet, où il y avait peu de risque de donner l'alerte, il a brisé le buste où il l'a trouvé.
And so, uh, there are very few 80-acre farms... whereas back in the'50s, that was the average size farm in this community.
Donc, il reste très peu de fermes de 40 ha, alors que dans les années 50, c'était la moyenne ici.
You know, since we knew the two alleged people involved and everything. And whereas we might be upset this morning or something, you know, we're not, because of the fact that we're not objective at all.
Comme on connaissait les deux personnes impliquées... même si on devrait être secoués, ce matin... on l'est pas vraiment, parce qu'on n'est pas objectifs.
Whereas you're offering me a sure thing.
Au lieu de ça vous m'offrez une chose sûre.
Whereas your hero... stands thus.
Le héros, en revanche... se tient... ainsi!
Whereas the French more properly used the same colors in the order blue, white and red.
Les Français usaient des mêmes couleurs dans l'ordre bleu, blanc, rouge.
Whereas Fadigati amazes me.
C'est le docteur qui me surprend.
and archaeologists, digging in the ruins, had found fish hooks whereas, in the twentieth century, cisterns were needed to ensure even a modest supply of water.
Ils avaient trouvé des hameçons à des endroits où, au vingtième siècle, on était obligé d'avoir recours à des citernes pour avoir un peu d'eau.
He sorta blows in the wind, whereas the elected official, well, he serves the people directly.
II penche a tous Ies vents. L'elu, Iui, sert Ie peuple directement.
And whereas he'd stopped writing, Joe had started.
Et alors qu'il a arrêté d'écrire, Joe s'y est mis.
"Whereas it is a moral obligation of every fraternity to glorify both the body as well as the mind, be it now resolved that all fraternities shall a... shall a..."
"Considérant que toute confrérie a une obligation morale de glorifier le corps autant que l'esprit, il est décidé que toutes les confréries vont..." - Ajouter.
" Whereas the victim contests this... and whereas network and victim have in past been combatants... ad hoc de facto... the parties herein have agreed to disagree.
" Dans la mesure où la victime s'y oppose, et dans la mesure où la chaîne et la victime ont été combattants ad hoc de facto, ils se sont mis d'accord pour ne pas être d'accord.
Whereas I, before I learned, through listening, the language of my parents, with my initial breath, in my primordial vision, already I was hearkening to that voice, and always I thought it higher than the human word.
encore avant d'apprendre en épiant le langage des parents, dans ma première respiration, dans mon premier regard je perçus celle-là déjà et toujours je l'ai plus hautement considérée que parole humaine.
You, my friend, are a loser, whereas I am your consummate winner.
Mon pote, t'es vraiment un loser. Tandis que moi, je suis un vrai battant.
I've achieved 17 things off my daily goal list, whereas you've never achieved anything ever.
J'ai accompli 17 tâches en dehors de ma liste de choses à faire chaque jour, alors que toi t'as jamais rien accompli de ta vie.
I see time as a constant, whereas humans perceive time as flexible, hence the expression "Time flies when you're having fun", which until now has always confused me.
Le temps est pour moi une constante, tandis qu'il est flexible pour vous. D'où l'expression "Le temps passe vite quand on s'amuse". Je ne l'avais jamais comprise jusqu'à présent.
What does she hold against me? That she gave herself to me? Whereas I have never given myself to her entirely?
Elle m'accuse de ne pas m'être donné tout entier?
" Whereas, on 9 November, Miller court in Spitalfields,
Celui de Mary Jane Kelly, sale nabot! II te désignera, hein?
Whereas I see and observe, and thus bring many notorious blackguards to justice.
Alors que moi je vois, j'observe, livrant ainsi des canailles à la justice.
Whereas on the other hand, of course, he's going to give you the Victoria Cross when he lifts up your frock on the wedding night and finds himself looking at the last turkey in the shop!
Mais bien sûr, il vous donnera une médaille quand il lèvera vos jupes le soir des noces et qu'il trouvera votre chapon niché dans la dentelle!
Ford popularity is certainly on a sharp rise here, [Audience Laughing ] whereas the- - [ Mumbling]
La popularité de Ford est certainement croissante, ici... tandis que- -
Whereas others take a simpler approach.
Tandis que d'autres ont une approche beaucoup plus simple.
We have only Dr Kingsley's assurance that the children are not infected, whereas we have seen the results of this disease first-hand.
Nous avons l'assurance de Kingsley que les enfants ne sont pas infectés, mais nous avons aussi pu voir les ravages de ce virus.
But isn't it true the six other Asian males... were of the classic Mongoloid type... whereas Shu Kai Kim has the distinctive facial bone structure of a Korean?
Mais n'est-il pas vrai que les six autres Asiatiques... étaient du classique type mongol... alors que Shu Kai Kim a la structure faciale distinctive d'un Coréen?
Whereas Bernie Bernbaum is a horse of a different color, ethics-wise.
Alors que, côté éthique, Bernie Bernbaum est un cas à part.
Whereas a traveler might not come back at all.
Le voyageur ne rentrera peut-être jamais.
Andy's a man about town whereas I just like to stay home and watch a ball game.
Andy aime sortir, je préfère regarder un bon match à la TV.
Whereas you, of course, have a nobler purpose in mind.
Alors que vous, ça ne vous a pas traversé l'esprit, je suppose.
In that sector, we're always dependent on someone or something, even at the highest level, if we make it. Whereas, in my class, I am the absolute master.
Dans ces activités, on est dépendant de quelqu'un ou de quelque chose.
Whereas I, who started with so little gained everything.
Alors que moi, qui ai commencé si petit, j'ai tout gagné.
For it's upon my heart they prey. My heart is large whereas your ear is small.
Cela va de soi puisque c'est dans mon coeur, eux, que je les reçois, Or moi j'ai le coeur grand, vous l'oreille petite.
Whereas you, you're a man who destroys for revenge.
Mais toi... tu es un homme qui tue pour se venger.
They'd never stake their reputation on a hunch, whereas you... Are expendable.
Ils ne risqueraient pas leur réputation sur un tas de suppositions, alors... que je suis sacrifiable.
I was in the position whereas I wanted to always write original work.
Dans la position où j'étais, je voulais écrire mes propres scénarios.
Whereas you the reverberations are inside.
Chez toi la résonance est intérieure
With the pyrethrum you kill the roaches right there in front of God and the client whereas this starch and fluoride... leave it around, the roaches eat it... come back a few days later, they're running around fat as hogs.
Avec la pyréthrine, tu tues le cafard devant Dieu et le client. Mais le fluorure... tu le saupoudres, les cafards le bouffent... et ils deviennent gras comme des cochons.
Whereas Joanie finds that she simply cannot be as obsessively precise as she wants to be, unless she writes everything in longhand.
Tandis que Joanie ne parvient à avoir la précision absolue qu'elle exige que si elle écrit à la main.
Above all avoid the moor whereas the old parchment quaintly puts it, the powers of evil are exalted.
"lorsque les forces du mal sont déchaînées."
As a horse piss whereas he pleases.
Un cheval pisse-t-il où il veut?
Whereas we were wild.
Nous on était de vrais obsédés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]