English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которых

Которых traducir español

16,982 traducción paralela
Хорошо, потому что мы с Венделлом нашли микрочастицы, о которых Бут должен узнать.
Bien, porque Wendell y yo encontramos unas partículas que Booth querrá saber de qué se trata.
Ты видела фотографии, на которых Мей Линг с кем-нибудь говорила?
¿ Hay fotos de Mei Ling hablando con alguien?
о которых руки марать противно.
¡ No son más que simples basuras que desean ser controladas!
Это работа по желанию, и вы можете меня уволить по любому капризу за некоторыми исключениями, одним из которых является заикание.
Este es un negocio de empleo a voluntad, y me puede despedir por capricho con muy pocas excepciones, el tartamudeo es una de ellas.
Сегодня Даунинг-стрит заваливают телеграммами, в которых сэра Уинстона Черчилля поздравляют с 80-летним юбилеем, наступившим сегодня, 30 ноября.
Esta mañana, Downing Street se inundó de telegramas que desean a Sir Winston Churchill un feliz cumpleaños 80 en este 30 de noviembre.
Ещё один пункт в длинный список вещей, в которых я сегодня ошиблась.
Sólo tiene que añadir a la larga lista de cosas me dieron mal hoy.
Если люди, которых ты ищешь, всё ещё на Кубе, они под его защитой.
Si las personas que estás buscando siguen en Cuba, Balzan las protege.
Она приняла решения, у которых есть последствия, и ей с ними жить.
Tomó decisiones que tienen consecuencias, y ahora tiene que vivir con ellas.
Вы же, в конце концов, самые умные люди, которых я знаю.
Al fin y al cabo, sois las personas más inteligentes que conozco.
Несмотря на то, что курс разработан для пар, многие принципы, о которых мы поговорим, такие как общение, доверие и командный дух – относятся ко всем отношениям.
Aunque es verdad que este curso está orientado hacia parejas, mucho de los principios que intervienen, como la comunicación, la confianza y el trabajo en equipo... se aplican a todas las relaciones.
Отправил приглашение с точной датой людям, которых мы неожиданно атакуем?
¿ Has mandado las invitaciones para que reserven el día a las personas a las que vamos a atacar por sorpresa?
Как мы могли ответить на свадебные приглашения, которых даже не получали?
¿ Cómo es que respondimos invitaciones que ni recibimos?
- Я звонила насчёт монстров, которых ты отказываешься считать монстрами.
Yo los llamé por los monstruos... esos que te niegas a creer que son monstruos.
А как же 2,2 миллиона, о которых ты забыл?
¿ Y qué hay de los 2,2 millones que olvidaste?
Ты - одна из лучших лгуний, которых я встречал, а это что-то да значит.
Tú eres una de las mejores mentirosas y eso es mucho decir.
Значит, наверняка есть ещё жертвы, о которых мы не знаем.
Entonces debe haber muchas más víctimas además de la que conocemos.
Возможно, это поможет вам покрыть часть расходов на содержание дома, о которых вы говорили.
, podemos pagarle como testigo experto y quizá ayudarlo a sufragar esos costes de mantenimiento de los que hablaba.
Нац безопасность считает, что террористы завладели списком мест, из которых они потенциально могут украсть артефакты, а потом продать на черном рынке, чтобы увеличить свой бюджет.
Seguridad Nacional cree que si los grupos terroristas ponen sus manos en esta lista de sitios, potencialmente podrían saquear las antigüedades y luego venderlas en el mercado negro para recaudar fondos para las operaciones.
Половина из этих книг на языках, которых я даже не узнаю.
La mitad de estos libros están en idiomas que ni siquiera reconozco.
Может там были люди, которых он встречал?
¿ Y se trata de personas que conoció?
А те, которых нет онлайн, есть в архиве.
Y los que no, están en un depósito.
Уверен, есть женщины, которых это с ума сводит.
Estoy seguro de que algunas mujeres encuentran eso sexy.
Почему люди, которых обвиняют в одинаковых преступлениях, получают разные сроки?
¿ Cómo distintas personas acusadas del mismo crimen acaban con sentencias distintas?
Тупицы, об которых меч затупится у валенсийца... он же убийца!
Herramientas que serán usadas para hacer que las espadas de Valencia no se aburran, ¡ con asesinatos!
Никаких видений, в которых мерзкие мужики меня лапают.
No hay visiones de los hombres brutos poniendo sus manos sobre mí. PEYTON : ¡ Hey!
Я выделил все траты, которых не совершал.
He destacado de todos los cargos que no son mías.
У меня есть копия прав, с помощью которых вор купил машину.
Tengo una fotocopia de la licencia el ladrón utilizó cuando compró el coche.
Пакистан отрицает, что люди которых мы устранили, агенты разведки.
Pakistán niega que las personas a las que bajaron son agentes del ISI.
Передает сведения о переговорах, в которых участвует. Случайно сталкивается с Гийомом Дебайи.
Ella les informa sobre las negociaciones... en las cuales participa, en París, ella se topa, por casualidad, con Guillaume Debailly,
Бывают встречи, которых лучше избегать. Бывают приглашения, которые лучше отклонять.
Hay citas que uno debe eludir, invitaciones que se deben rechazar.
Есть ли какие-либо повреждения, о которых мне нужно знать?
¿ Has tenido alguna lesión que tenga que saber?
– Наши столы будут названы названиями городов, в которых мы побывали, во как!
- Nuestras mesas van a tener los nombres de las ciudades donde hemos estado, como ¿ qué?
– Одна из худших людей, которых я когда-либо в жизни встречал. – А ты кто такой?
- Uno de los peores seres humanos que he conocido en mi vida. - ¿ Y quién eres tú?
А представляясь агентом ФБР, он ощущал силу и власть, которых у него не было до этого. Дай нам адрес.
Y haciéndose pasar por agente del FBI consigue el poder y la autoridad que no ha tenido jamás.
Когда работаешь с детьми, у которых короче время концентрации внимания, и никаких секса, наркотиков и рок-н-ролла, это немного ограничивает возможности.
Cuando uno trabaja con niños con una reducida capacidad de concentración, y no hay sexo, droga ni rock and roll, el espacio de creación se reduce.
В смысле попытались ли мы увести клиентов, которых вы увели у нас?
¿ Te refieres a intentar recuperar a nuestros clientes los que se llevaron?
Значит так, люди постоянно обращались к богам, просили придать им сил справиться с такими вещами, о которых мы даже не мечтали.
Esta es la cosa : la gente solía invocar a dioses todo el tiempo para adquirir poder y lograr cosas que nunca antes nos imaginamos.
Когда вы встречались в Париже с французским агентом, что вы ему говорили о переговорах, в которых тогда участвовали?
Cuando frecuentaba este agente francés en París, ¿ qué le ha dicho de las negociaciones en las cuales usted participaba?
Я могла бы заботиться о людях, которых не пугает мой хиджаб.
Podré atender a la gente. No le tendrán miedo a mi velo.
Охранники, которых мы допрашивали, сказали, что он пророк.
Los guardaespaldas que interrogamos dijeron que era un profeta.
Отлично, но у вас есть фотографии, на которых видно, как он вручает Куперману повестку именно в то время, когда этого парня зарезали и сунули в багажник моему клиенту.
Estupendo, pero sigue teniendo las fotos en las que él está entregando una citación a Cooperman a la misma hora que este tipo fue apuñalado y lo metieron en el maletero de mi cliente.
Они запрещены как устройства, не имеющие направленного действия, и от которых гибло слишком много гражданских лиц, особенно женщин и детей.
Están prohibidas, artigulios indiscriminados que mataban a demasiadas mujeres y niños civiles.
Остальное ты знаешь, любовь, отношения, семья.. вещи о которых я ничего не знаю.
El resto, ya sabes, amor, relaciones, familia son cosas de las que no sé nada.
Я собираюсь продать плёнку... За кучу денег. Которых хватит и вам тоже.
Pero les voy a vender la película, y vosotros también podríais sacar mucho dinero de esto.
Один из ваших детективов попросил список всех людей, у которых был доступ в наш дом..
Sí, ah... uno de sus detectives llamada acerca de una lista de todas las personas que tenían acceso a nuestra casa.
Четыре места, в которых были эти сигареты, принадлежат одной и той же фирме. Они торгуют хлебом, "Стубен Брэд".
Cuatro de los sitios que desmantelamos por vender esos cigarrillos el año pasado son propiedad de la misma compañía, una compañía panificadora, Stuben Bread.
А сейчас я работаю с людьми, у которых нет ничего, кроме мужества и решимости.
Bueno, a día de hoy trabajo con gente que tienen un gran valor y una gran determinación.
Это похоже на чип радиочастотной идентификации, который используют в приютах для идентификации котов и собак, хотя те чипы используют, чтобы отслеживать животных, в которых они имплантированы.
Es como uno de esos chips RFID que se utilizan en los refugios para identificar a gatos y perros, pero de hecho este en particular además rastrea al animal que lo tiene implantado.
Только что спасли трёх девушек, которых собирались отправить из Управления порта.
Acabamos de salvar a tres chicas que estaban a punto de ser sacadas del país desde la Autoridad Portuaria.
Я хотела бы, чтобы нам удалось спасти тех двух женщин, которых мы потеряли.
Ojalá pudiera haber salvado a las dos mujeres que perdimos.
Помнишь те грязные мотоциклы, на которых мы ездили по Джошуа-Три?
Así son todas las noches en mi pueblo. ¿ Que pasa? Recuerdas esas motos de cross que montábamos en Joshua Tree?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]