Мне уже хватит traducir español
101 traducción paralela
Спасибо, конечно, но мне уже хватит.
Gracias de todos modos, pero ya he tomado suficiente.
- Мне уже хватит.
- No debería.
— Мне уже хватит.
- Estoy lleno.
Да мне уже хватит. Нет, ещё рано.
Ya he tenido suficiente.
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Me voy a casa, ¡ no más rompecabezas!
Мне уже хватит на сегодня духов.
Comodidad?
- Мне уже хватит.
- Ya tuve suficiente.
Мне уже хватит.
He tenido suficiente.
Ты что, не видишь, мне уже хватит?
¿ No piensas que tengo suficiente ya?
На сегодня мне уже хватит. Я ухожу.
Terminé por esta noche, así que me voy.
Мы только пришли. Мне уже хватит.
Mientras miraba a Brad arrodillarse a los pies de su hijo...
О, спасибо, но мне уже хватит
Gracias, pero estoy saliendo.
Мне уже хватит.
- Yo voy a tomar una.
Ладно, мне уже хватит.
Bueno, suficiente para mí.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
¿ Quieres dejar de hablar del paraíso, cuando estoy cerca de lo contrario?
- Мне кажется, на сегодня уже хватит.
Ya gastó suficiente por esta noche.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
Te compro ese sueño. Dicen que hay más chicharras guapas aquí en Albuquerque que en cualquier otro lugar en los Estados Unidos. Pero eso no te interesa.
Мара, хватит, мне уже надоело сидеть!
Mara, perdona, pero yo también quiero bailar.
Мне надоела эта головоломка! - Хватит уже!
¡ Estoy harta de tu puzzle!
- Хватит уже. Пол затащил меня в мужскую раздевалку, чтобы сообщить мне...
Paul me metió en el vestuario de los hombres.
Мне уже самой от себя тошно, но хватит, это конец!
¡ Me aburren hasta de mí misma, claro, que es el colmo!
Не говори мне "не парься", дорогая, с меня на сегодня уже хватит.
Ten calma. No me digas que tenga calma porque he tenido suficiente.
Хватит уже морочить мне голову. Как вы об этом узнали?
No me tomes el pelo. ¿ Quién eres?
Лучше передайте этим снобам из отдела, чтобы они поцеловали мне задницу. Хватит уже, доставать меня этим дерьмом.
Dile a Asuntos Internos que se vayan al carajo. ¡ Ya tuve sufuciente!
- Во-первых, сэр, мне кажется, что уже хватит, и еще одна проблема - ваш счет.
Bueno, señor, en primer lugar porque creo que ya ha tomado bastante. Y en segundo lugar está la cuestión de su cuenta.
Я уже взрослый мальчик. Хватит мне твоих нотаций!
Soy mayor, déjate de sermones.
Мне уже всё равно! С меня хватит!
Limosna, limosna, limosna
Ну, хватит уже. Думаешь, мне и так недостаточно плохо?
Basta. ¿ No crees que ya me siento suficientemente mal?
Я бы предложил угостить тебя выпивкой, но что-то мне говорит, что тебе уже хватит.
Me gustaría ofrecerte una copa, pero algo me dice que tú no necesitas otra.
Ну, хватит уже обо мне.
Bueno, suficiente sobre mí.
Да нет, спасибо, мне уже хватит.
- Oh, no, muchas gracias.
Ладно, ладно, хватит уже обо мне.
- Vale, vale, basta de hablar de mi.
Может, хватит уже гнать мне эту пургу?
Deja de decir esa absurda historia.
Хватит мне лекции читать! Мне твоё высокомерие знаешь уже где?
¡ Ya te dije, no tienes derecho a venir a sermonearme!
О, Боже, хватит уже пытаться разобраться во мне.
- No trates de juzgarme.
- Ты делаешь мне одолжение. - Эй, хватит уже.
Ya basta.
Хватит! Мне уже стыдно.
No me molesten.
Мы - профи. Хватит уже терпеть это дерьмо. Мне приходится общаться с руководителями студий, со СМИ...
Ya no puedo soportar más toda esa mierda de tener que tratar con los ejecutivos, con los periodistas...
Я уже понял! Хватит звонить мне с рассказами о своей дочке.
¡ Deja de llamarme para presumir de hija!
Мне не хватит смелости сказать ей, что с этим в её жизни уже ничто не сравнится.
No tengo valor para decirle que es todo cuesta abajo a partir de aquí.
Хватит уже валять дурака, мне это до смерти надоело.
Estoy completa y totalmente a punto de fastidiarme.
Хватит уже ко мне приставать, давайте уже делом займемся
¿ Nos calmamos y preparamos lo del escritor?
Хватит, хватит, довольно, хватит! Я только подумал о свадьбе, а вы мне уже про отрыжки, имена.
Todavía tengo que casarme y me hablas de vómitos y nombres.
Хватит пытаться всё сделать самим! Мне уже надоело!
¡ Siempre queréis asumir la responsabilidad de todo!
Хватит мне уже пить.
No debería seguir bebiendo.
Скажешь мне, что уже хватит, когда застанешь свою жену, занимающуюся этим с черным парнем,
Dime que es suficiente cuando encuentras a tu esposa cogiéndose a un maldito negro.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
Ya estoy lo suficientemente asustada.
Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
No vuelvas a hablar de mí y de Bones.
Мне кажется, тебе уже хватит.
- No, creo que ya bebiste suficiente.
Мне уже и так хватит.
Ya he tomado demasiado.
Но хватит мне уже говорить. Давайте есть!
Bueno, suficiente, ¡ vamos a comer!
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже надоело 28
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже надоело 28
мне уже не 31
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже хватит 48
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит разговоров 89
хватит дурачиться 64