English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мы поехали

Мы поехали traducir español

842 traducción paralela
Вам стоит узнать все подробности у своей подруги чтобы дальше мы поехали в тишине что она ваша дочь?
- Puedes preguntarle a ella los detalles. - Preferiría que condujera en silencio. - ¿ No fue porque es su hija?
У нас не было денег, и мы поехали третьим классом.
No teníamos dinero, así que viajábamos en tercera clase.
И мы поехали далеко, ты и я. По широкому, яркому пути к Тихому океану.
Pensábamos ir cabalgando por el camino más espléndido hasta el Pacífico.
Я помню все прекрасно что мы где-то танцевали, потом помню, что мы поехали вниз по улице... а Норвелл всё ждал меня.
Recuerdo todo perfectamente hasta un momento que estábamos bailando... Lo siguiente que recuerdo, es que estaba conduciendo por Main Street... y Norval estaba esperando.
Мы поехали на прогулку по бульвару Сансет.
Ella me llevaba a dar una vuelta por las colinas de Sunset.
Через некоторое время, мы поехали к одной восковой фигуре, играть в бридж.
Días después, fuimos a casa de una de las figuras de cera a jugar al bridge.
Однажды мы поехали в казино "Лунное озеро".
Una noche manejamos a un lugar que se llamaba Moon Lake Casino.
Зачем только мы поехали.
Lamento haberlo mencionado.
Однажды в весенние каникулы мы поехали на Омисиму.
Una vez fuimos a Omishima durante las vacaciones de primavera.
Мне нужна была новая шляпка, и мы поехали в "Милвудс".
Pero necesitaba un sombrero nuevo, así que fuimos a Millwood's.
Я взяла ее с собой, и мы поехали вместе по этой линии до Лаббока, штат Техас.
La cogí y me la traje a lo largo de esta línea... ... hasta llegar a Lubbock, Tejas.
Не стоит рассказывать вам, куда мы поехали, с кем встречались.
Excuso decirte adónde fuimos. A Fort Richardson, Wingate, Cobb...
Нет, то есть, не на водных лыжах.. Мы поехали покататься верхом, но..
Quiero decir que no fuimos a esquiar Fuimos a montar a caballo.
Он рассказывал, рассказывал... Потом мы поехали на трамвае... Он показал мне собор Святого Петра, Колизей!
Y ya se sabe, hablar y hablar, que si viene, que si no... y tomamos un tranvía... me enseñó ¡ San Pietro grande, el Coliseo!
- Ты точно не хочешь, чтоб мы поехали с тобой дальше?
- ¿ Seguro que no quieres que vayamos?
В то лето мы поехали на Большой Каньон.
Aquel verano fuimos al Gran Cañón de vacaciones.
Мы поехали кататься на ту автостраду.
Y mi hermana venía a la ciudad durante las vacaciones.
Мы поехали на пикник.
Fuimos de picnic.
Мы поехали в отель, но тебя там не было. - Как ты?
Fuimos a tu hotel, pero no estabas allí.
Потом вдруг мы поехали в Джоплин.
Entonces fuimos a Joplin, y de repente...
Он почувствовал, что я хочу выпить, и мы поехали в Сен-Лазар.
El pensó que yo quería seguir bebiendo y fuimos a St. Lazare.
Если б мы занимались золотой лихорадкой, куда бы мы поехали?
Durante la fiebre del oro en California, ¿ adónde hubiésemos ido?
Однажды мы поехали на выходные на остров.
Nos quedamos en la isla dos días con nuestro hijo.
Как обычно в мае, мы поехали навестить семью моего отца.
Como siempre en el mes de mayo, visitábamos a la familia de papá.
Мы поехали, а вы присмотрите за домом.
Vigile la casa, Sr. Thomas.
Но когда я сказал Билли, что хочу осмотреть Салину, она настояла на том, чтобы мы поехали вместе.
Pero cuando se lo dije a Billie, ella insistió en acompañarme.
Тогда мы поехали.
Entonces nos iremos.
И куда бы мы поехали?
¿ Adónde iríamos?
Мы поехали.
Eso es.
Поехали, Эл! Готовься, Калифорния, мы уже едем.
- California, allí vamos.
О, вы тратите драгоценное время, Поехали, едем отсюда вот именно, так мы и поступим
¿ Acepta a este hombre como ligue?
Я взял джип, похожий на тот, что я водил в армии, так что мы просто взяли и поехали.
Esa chatarra de jeep... En el ejército conducía uno de esos.
- И что ты хочешь, чтобы мы сделали, поехали напролом?
- ¡ De acuerdo, de acuerdo! ¿ Qué quiere que hagamos?
Мы вместе поехали в город.
Fuimos juntos al pueblo.
Мы выиграли бы время, если бы поехали через пустыню.
¿ Y por el desierto?
Отвечает : "Женщина, с разбившегося самолёта." Он принес ее сверху в одиночку. Потом мы сели на повозку и поехали к мэру.
Los subí en el coche y los traje a casa del alcalde.
Мы поехали кататься.
Fuimos a dar una vuelta.
Если их там нет, мы сразу же вернёмся к твоему. Поехали, Чарли.
Si no están ahí, iremos directamente a tu casa.
Мы чувствовали бы себя намного спокойнее, если бы Вы поехали с нами.
Bien, me sentiría mucho mejor si cabalga a nuestro lado.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Sólo quería hacerle saber cuánto apreciamos esto... que cabalgue con nosotros.
Слушайте, поехали отсюда, мы же собирались выбраться куда-нибудь!
Mira, vámonos de aquí, si vamos a ir a algún sitio.
Мы ведь даже в Меленяны не поехали.
Ni siquiera a Melenany.
Там развивается промышленность и если бы мы смогли наскрести достаточно денег, может быть с вашей помощью, мы бы поехали.
La industria está empezando y si podemos conseguir dinero suficiente con su ayuda quizá, podamos ir.
Поехали мы с ним в Ужице на его "Таунусе", как вдруг топливо кончилось.
Escucha, salíamos de viaje para Uzice... en su Taunus, pero de repente se quedó sin gasolina.
Нет, мы поехали на пляж.
- No, fuimos a la playa.
Мы хотели погулять и поехали на Кони-Айленд.
Queríamos aire fresco y nos fuimos a Coney Island.
Хорошо, что мы не поехали в замок.
Por suerte no hemos ido al castillo de Beeston.
Ну, мы поехали.
Hasta luego.
- Я рад, что мы сюда поехали.
Me alegro de haber venido aquí.
Все мы сделали это, Билли, поехали по нижней дороге.
Todo lo que tenemos que hacer, Billie, es bajar por esa carretera.
- Поехали, мы должны двигать, девочки.
- Vamos. Vamos a seguir adelante. Niñas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]