English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Оставаться на месте

Оставаться на месте traducir español

194 traducción paralela
Остальному конвою оставаться на месте.
Que el resto de la escolta no se mueva.
Твой друг должен был оставаться на месте.
Su amigo debería permanecer donde está.
Самое лучшее, это оставаться на месте.
Lo mejor es quedarse quieto.
Да, и если они свяжутся с вами, скажите им оставаться на месте.
Sí, y si se ponen en contacto con usted, dígales que se queden donde están.
Взводу Брэдли оставаться на месте.
Pelotón Bradley, firme. Los demás pelotones, al comedor.
И знаете, что я понял? Что нельзя оставаться на месте. Надо идти вперед.
Además, no hay que quedarse parado, inmóvil.
Оставаться на месте!
No te muevas.
- Оставаться на месте!
¡ Quédense donde están! ¡ Alto!
Оставаться на месте!
Permanezcan en situación.
Оставаться на месте!
¡ Alto! ¡ No se mueva!
Всем оставаться на месте!
¡ Repito, no se mueva!
Вам приказано оставаться на месте.
Les ordenamos que se retiren.
Корабль Земли, продолжайте оставаться на месте.
Nave Fuerza Terrestre siga esperando.
Оставаться на месте.
Mantengan la posición.
Леди сказала оставаться на месте.
La dama dijo que nos quedáramos aquí.
Тебе лучше оставаться на месте.
Quédate tumbado.
Тебе лучше оставаться на месте.
¡ Quédate tumbado!
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Es por tu bien. Quédate tumbado.
Когда я сказал тебе, что ты должен сесть и оставаться на месте, ты ведь знал, что нужно делать?
Si te pido que te comportes, ¿ sabes lo que debes hacer?
Всем командам на других планетах уже передали оставаться на месте до дальнейших распоряжений.
He avisado a todos los equipos que están fuera del planeta de que sigan donde están hasta nueva orden.
Я буду на связи. Оставаться на месте.
Que me quede donde esté.
Я же сказал вам оставаться на месте.
Le dije que se quedara en el mismo sitio. - Ella dijo..
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
Lo irónico es que si quieres morir sólo tienes que quedarte donde estás.
Всем оставаться на месте!
- Muy bien, quédense allí.
Я сказал им оставаться на месте.
No, les dije que se quedaran allá.
Он сказал оставаться на месте.
Dijo que no nos movamos.
Вы можете оставаться на месте и ждать, пока по полу пойдёт ток.
Pueden quedarse donde están y esperar a que el suelo sea electrificado.
Первое правило выживания - оставаться на месте и ждать спасения.
La primera Regla de la supervivencia es esperar en un sitio hasta que te rescaten.
Это оттого, что ты должна оставаться на месте, сестра.
Debes quedarte donde estás, hermana.
Сохранять спокойствие и оставаться на месте когда ты думаешь, что умрешь, это - немного безумно.
Permanecer tranquilo y en un sitio donde crees que vas a morir es la definición de locura.
Мы должны оставаться на месте, чтобы они могли найти нас.
¿ Por qué? Tenemos que quedarnos aquí para que nos encuentren.
- Мы должны оставаться на месте,
- Tenemos que quedarnos aquí
Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы.
¡ Le ordena que se quede aquí y espere órdenes! ¡ Y que vigile las raciones!
Вы должны оставаться на месте, сэр.
Necesito que se mantenga demorado.
Ему лучше пока оставаться на месте.
Todavía no he tenido el placer.
- Почему бы ни оставаться на одном месте?
¿ Por qué no se queda en su sitio?
Я знал, что что-то подобное случится, если мы будем долго оставаться на одном месте.
Sabía que esto ocurriría si permanecíamos demasiado tiempo en un lugar.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Casi olvido lo que es permanecer en un lugar y disfrutarlo.
Я не могу слишком сильно привязываться ни к кому и ни к чему, и я не могу оставаться на одном месте.
No puedo aferrarme a nada ni a nadie ni permanecer en un sitio.
Она никогда не любила оставаться на одном месте слишком долго.
No le gusta estar mucho tiempo en el mismo sitio.
- Что я должна оставаться на своем месте.
- Que me quede donde estoy.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
Puede que la grieta en el tiempo todavía esté allí.
Иногда мне тяжело оставаться на одном месте.
A veces me cuesta estarme quieta en un sitio.
Разве ты не понимаешь, что мы должны оставаться на своем месте?
¿ No ves cómo pisotean mi suelo?
Чтобы обойти правило и иметь возможность постоянно оставаться на одном месте, он замаскировал свою палатку, чтобы скрыть ее от Парк-Сервиса.
A fin de no cumplir con la norma que obliga a cambiar de lugar... él se camuflaba y escondía la carpa de la asistencia del Parque.
Не мог пойти домой. Не мог оставаться на одном месте слишком долго.
No puedes ir a casa, ni quedarte demasiado en un solo sitio.
Оставаться на месте это худшее, что я могу.
Dejarme estar es lo peor que puedo hacer.
Если бы я тебя не знал, я бы сказал, что у тебя проблемы с тем, чтобы оставаться подолгу на одном месте, Кейт
- Quizas te vomite encima - Lo haces bien
Избравший жизнь преступника лишен роскоши подолгу оставаться на одном месте.
Aquellos que eligen ser forajidos no pueden permitirse permanecer mucho tiempo en el mismo lugar.
Всем оставаться на месте.
Quédense quietos.
Не можете оставаться на одном месте.
No podeis quedaros en un sitio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]