Почему не я traducir español
16,014 traducción paralela
Кто-то из вас может спросить почему я не выбрал его старшего брата.
Ahora, algunos de ustedes pueden preguntarse, ¿ por qué enviar a Alfred y no a su hermano mayor?
Ваш прошлый начальник попался на коррупции, так что я понимаю, почему вы не рассказали мне об этом, но надеюсь, в будущем между нами будет больше доверия.
Sabía que tu anterior jefe era corrupto, así que entiendo que no quiere confiar en mí, pero espero que sea mas abierto en el futuro.
Я не понимаю почему.
Y no sé por qué.
Могу я узнать, если она в беде, почему этим не занимается полиция?
¿ Puedo preguntar, si ella está en problemas, por qué la policía no están manejando esto?
Почему бы тебе не принять ванну, а я налью нам выпить.
Sí. ¿ Por qué no vas a correr un baño, Y, uh, voy a conseguir algunas bebidas nosotros?
И я понятия не имею, почему вы решили, что я занимаюсь чем-то ещё.
Y no tengo idea de por qué piensas que hago algo más.
Надеюсь, комиссар, это не покажется вам бестактным, но утром я встречался с друзьями, и всех нас интересует, почему полиция не исполняет свой долг.
Espero que no lo considere impertinente, Inspector Jefe, pero estuve con unas amigas esta mañana y nos preguntábamos por qué la policía judicial no está haciendo su trabajo.
Я не знаю, почему.
No sé por qué.
Ладно, солнышко, я хочу, чтобы ты мне доверяла Так что, почему бы нам просто не пойти ко мне домой?
Vale, cariño, quiero que confíes en mi, así que por qué no vamos todos a mi casa?
Почему бы тебе не оформить Сингха? А я подойду через пару минут.
¿ Por qué no empapelas a Singh, y estaré ahí en un momento?
Почему я стал тем, кем вообще никогда не хотел быть?
¿ Por qué me convierto en algo que nunca quise ser? ".
Я не понимаю, почему ты более лоялен к какой-то женщине с бредовой должностью, чем к тем, кого ты любишь.
No entiendo por qué muestras más lealtad a una mujer con un título sofisticado que a alguien a quien dices amar.
Знаешь, не знаю почему, но я сохранил эту чашку.
No sé por qué, pero me quedé con la taza.
Не понимаю, почему я не могу выбраться.
No entiendo por qué no puedo pasar a través de esto.
Почему я не вижу никаких заказов Рекомбинекса от тебя в этом месяце, Дон?
¿ Por qué no veo recetas de Recombinex tuyas este mes Don?
Подожди-ка, почему бы тебе не успокоиться, давящая боль, я сделаю сама.
Espera, por qué no te lo tomas con calma, destruyes el dolor, yo me encargo.
Почему именно я должна быть плохой? Не знаю.
¿ Por qué debo ser la mala?
Кейтлин, не понимаю, почему я не могу быть Квинтом.
Caitlin, no entiendo por qué No puedo ser el que está jugando Quint en este escenario.
Я просто не пойму, почему ты отпускаешь его.
No entiendo por qué lo dejaste ir.
— Я не могу. — Потому что он порезался, и я не знаю, с кем он вступал в контакт. — Почему это нет?
- No puedo.
И я понимаю почему ты не обращаешь на это внимание, я правда понимаю, но он умрет.
Entiendo el motivo por el cual lo evitas, en serio, pero tiene que morir.
Я имею в виду, почему бы не надеяться, не так ли?
Vamos, ¿ por qué no tener esperanzas?
Я хочу знать, почему мы говорим о ней.
Quiero saber por qué estamos hablando de ella.
Я не понимаю почему ты ждёшь одного парня, чтобы обвинить Ломмерс
Lo que no entiendo es que teniendo toda esta información sobre Lommers, estás esperando por un tipo.
- Скажи, почему я не должен?
- Dime por qué no debería.
Если игра уже подставная, почему я не могу играть на равных условиях?
¿ Si el juego ya está arreglado, por qué no puedo nivelar el campo de juego?
Почему ты всегда так говоришь, будто я не сосредоточился?
¿ Por qué siempre lo dices como si nunca me enfocara?
Я просто... Я не знаю почему.
Solo... no sé por qué.
Я рад помочь, мама, но почему ничего не делает этот клоун?
Estoy feliz de ayudarte, Mama, Pero porque el señor circo está ahi afuera haciendo nada?
Нет, я знаю, почему ты не с семьёй.
No, sé por qué no estás con tu familia.
Ты не спрашивала почему, почему я её ударил.
Nunca me preguntaste por qué. Por qué le pegué.
Знаешь, как только я тебя увидела, я поняла, почему Зум не убил меня.
Cuando te vi, supe porque Zoom no me mató.
Эннализ забила на это дело, почему я не могу?
A Annalise no le importa este caso, así que ¿ por qué debería yo?
Вы так говорите, чтобы я не сказала Уэсу, но скажите хотя бы, почему мне стоит молчать.
Sólo lo dices para que no se lo diga a Wes, y no lo haré. Pero al menos dime por qué no debería decírselo.
- Я не могу. - Почему?
- No puedo. - ¿ Por qué no?
Я не знаю, почему я подумал, что этот опыт...
No sé por qué pensé que toda esa experiencia... lo conseguiría.
Я просто должен понять, как не проболтаться Данте о том, почему этот псих так похож на него.
Solo tengo que encontrar una forma de no contarle a Dante por qué ese psicópata es clavado a él.
Почему я это не записываю?
¿ Por qué no lo anoto?
Почему я не ношу блокнот?
¿ Por qué no traigo un anotador?
Не знаю, почему ты так говоришь, но это очень неблагодарно, учитывая все, что я для тебя сделал.
No sé de dónde sacas esto, pero eres muy ingrato, después de todo lo que he hecho por ti.
Я понимаю, почему вы нам не доверяете, но какие есть альтернативы?
Entiendo que no confíe en nosotros, pero ¿ qué alternativa tiene?
Почему ты думаешь, что я смогу к ней близко подобраться?
¿ Por qué crees que podría acercarme a ella, de todos modos?
Тогда почему ты...? Потому что я совсем не знаю тебя, Райан.
Porque no te conozco del todo, Ryan.
И единственная причина, почему я не арестован, это потому, что мои родители - полицейские.
Y la única razón por la que no me arrestaron es porque mis padres son policías.
Я не спрашиваю, зачем ты ее написала. - Хочу знать, почему ты спишь в пристройке. - А...
No, no quiero decir : "¿ por qué me dejaste una nota?", quiero decir : "¿ por qué duermes en el porche?".
Единственное, почему я тогда не добила его, это потому, что он этого хотел. Конечно, я жалею об этом!
- No.
Вот почему я не записала это в ежедневник.
Es por eso que nunca fue en mi calendario.
Я не доложу о вашем нарушении в отдел профстандартов, Бог знает почему, хотя стоило бы.
No te voy a informar a estándares profesionales, aunque Dios sabe por qué
Я не знаю, почему она снова начала пить.
No sé por qué se ha comenzado de nuevo.
Иначе мне придется объяснять, почему я выбрала его, а не их отца.
De esa manera no tengo que explicar por qué lo estoy elegir sobre su padre.
Я так понимаю, что если он позвонил нам в три часа ночи, то считал это срочным, тогда почему он не перезвонил?
Si nos llamó a las 3 de la mañana, debe haber pensado que era urgente... ¿ entonces por qué no te llamó?
почему не сейчас 61
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не сказала 22
почему нет 5333
почему не отвечаешь 38
почему не спишь 28
почему не сработало 20
почему нельзя 44
почему не работает 24
почему не ты 46
почему не сказал 40
почему не сказала 22
почему не позвонил 16
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
почему не можешь 33
почему не могу 20
почему не 55
не ясно 50
не я 1755
не я один 25
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328