English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Правда это или нет

Правда это или нет traducir español

140 traducción paralela
Неважно, правда это или нет.
No importa si es cierto o no.
- Не моё дело, правда это или нет.
No me interesa saber si es cierto o no.
Теперь я обязан узнать, правда это или нет, что Каридиан и Кодос - один и тот же человек.
Desde ahora, debo determinar si Karidian es o no es Kodos.
- Правда это или нет, мне всё равно.
Que sea verdadero o falso, me da exactamente igual.
Правда это или нет, но больше видеть он ничего не мог, потому что Апачи выжгли его глаза.
Cierto o no, él nunca vio nada más en su vida porque los apaches le quemaron los ojos.
Если мы соблазним глухонемого, то сможем проверить, правда это или нет. Мы ничем не рискуем.
Y, desde hace algún tiempo, se me ha metido en la cabeza... el comprobar con este mudo si es verdad lo que afirman.
Надо доказать, что он действовал в состоянии аффекта, и не важно, правда это или нет.
- Yo alegaré un motivo pasional. Y si no lo hay, me lo invento.
На Земле Сенат решит, правда это или нет.
Las audiencias del Senado allá en casa decidirán si es cierto o no.
Правда это или нет, не имеет значения.
No importa si es verdad o no.
И мне всегда было интересно, правда это или нет.
Siempre quise saber si seria cierto.
Так что неизвестно, правда это или нет.
Estoy fuerte como un león, hermana.
Скоро узнаем, правда это или нет.
Pronto averiguaremos si tenía razón.
Не знаю правда это или нет.
No se si será verdad.
Мне плевать, правда это или нет.
Es verdad, no es verdad. Es un desastre.
Не знаю, правда это или нет.
pero no sé si eso sea cierto.
- Я не знаю, правда это или нет.
- Nunca he creído que eso fuese verdad.
Кстати, я даже не знаю, правда это или нет.
Pero nunca los pude constatar. ¿ Y tú?
Алек, правда это или нет,
Alec, cierto o no,
Я хочу выяснить, правда это или нет.
No se lo voy a dar. ¿ Por qué está aquí?
Правда это или нет, но мне так казалось.
Fuera verdad o no, me veía así.
И не важно правда это или нет.
- No importa si es verdad.
Как только кто-то тебя обвиняет, уже неважно, правда это или нет.
Una vez que la acusación empieza a dar vueltas no importa si es cierta o no.
Правда это или нет, но она написала ему туда письмо.
Verdad o no, ella sí le escribió una carta.
Я могу слушать, не принимая на веру, и не обязан решать - правда это или нет.
Puedo escuchar críticamente pero no tengo que tomar una decisión sobre nada.
До тех пор, пока один камень не коснется всех трех, мы не сможем проверить, правда это или нет.
Hasta tanto que alguna piedra no toque a las tres, no podemos decir que no es verdad.
Вы хотя бы знаете, правда это или нет?
¿ Sabes si es cierto? ¿ Tienes idea?
Это был динамит, неважно, правда всё или нет.
Era muy convincente, fuera cierto o no.
Иногда ночью Я просыпаюсь и не пойму, правда это, или нет.
A veces, por la noche me despierto y no creo que haya sucedido de verdad.
Никто не спрашивает, реальность это, или нет, правда, или ложь.
Nadie pregunta si es real o irreal, si tú eres verdadera o falsa.
Поверят или нет, но это правда.
Me crea o no, es la verdad.
Хочется получить любовное письмо. правда или нет, а это заполняет всю твою жизнь! тебе есть, о чем думать, каждую минуту, и все, что видишь вокруг — словно впервые!
ojalá me enviaran una carta de amor aunque sea mentira pues te ilumina el día siempre algo en que pensar siempre algo que ver un mundo nuevo le contestaría en la cama una carta breve
Мое имя стоит на каждой странице твоей истории! Это правда или нет?
Mi nombre está en tus páginas de historia, ¿ no es así?
Не знаю, правда это, или нет... Эти ваши... Психофизические способности.
No se si es verdad o no, John... sobre tus poderes psíquicos.
Да. Но так это правда или нет?
Sí. ¿ Es cierto o no?
Нет, просто Марино так сказал Пиппо Кверчи. А это правда, что вы были в кругосветке два или три раза?
Marino le dijo a Pippo... es verdad que usted ha dado la vuelta al mundo dos o tres veces?
Это правда, хотите вы верить, или нет.
Es la verdad, lo crea o no.
Верите Вы мне или нет, но это правда.
Es libre de creerlo o no. Pero es cierto.
- Это правда или нет?
¿ Es una historia verídica o no?
- Так это правда или нет?
- ¿ Es verdad o no?
Так что, правда все это или нет - я сказать не могу.
No sé si es verdad o no. No sabría decir.
- Это правда или нет?
- ¿ Es verdad o no?
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
No importa si es verdad o no.
- Правда или нет, это не твое дело.
Lo sea o no lo sea, no es asunto tuyo.
Возможно... правда, это несколько безвкусно, но почему бы, черт возьми, и нет, возможно, лучшая метафора подобного продукта - это то, что я видел два или три года назад в Лос-Анджелесе.
Talvez, la mejor - ciertamente de mal gusto pero que diablos, ¿ por qué no? - la mejor metáfora para estos productos es algo que vi hace tres años en L.A.
Да или нет, это правда?
Sí o no, ¿ es esto cierto?
А по воскресеньям... э... это правда, что и вино слаще? Или нет? Послушайте, давайте поговорим потом?
Los domingos, es verdad que el vino es más dulce ¿ o no?
Это правда или нет?
- ¿ Pero, es verdad?
Возможно, не знаю, но это правда или нет?
Tal vez sea, no digo. ¿ Pero es verdad o no?
Нам отчаянно нужно понять это правда или нет.
Necesitamos saber desesperantemente si esto es real o no.
Мама, это - Ханна. Ей, правда, нужно знать - приду я в пятницу или нет.
Hola, Mama, es Hannah. ella realmente necesita saber si podré hacerlo el Viernes.
Это правда или нет. Мне кажется, эта штука уже действует.
Verdad o no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]