Правда заключается в том traducir español
41 traducción paralela
Да, я говорил.... Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, я нуждаюсь в вашей помощи.
Sí, estaba diciendo que la verdad es que necesito su ayuda.
Ну, правда заключается в том, мистер Сэмплер, и я приехал к Вам потому что... ну...
Usted tiene una sucursal en San Luis. Me dirijo a usted porque...
А правда заключается в том, что эта чудовищная жестокость была уделом нескольких экстремистов!
La verdad es que esas atrocidades las cometieron unos pocos exaltados. Los criminales.
Правда заключается в том, что в глубине души, тьl больше не веришь в то, что Иисус из Назарета - мессия.
La verdad es que en tu corazón ya no crees que Jesús de Nazaret es el Mesías.
Я не знаю, что рассказывала тебе Донни... но правда заключается в том, что на самом деле она никогда не имела никакого отношения к шоу-бизнесу
Ignoro lo que Dawn ha podido decirte... pero ella en realidad jamás ha trabajado en el espectáculo.
Но правда заключается в том, господа что меня отнюдь не беспокоят вышеперечисленные факты...
Pero la verdad es, caballeros que no estoy preocupado por ninguna de estas cosas.
Печальная правда заключается в том, майор, что Федерация не может гарантировать сохранность Бэйджора, поэтому Бэйджор не должен участвовать в сражении.
La cruda verdad, mayor, es que, si se desata una guerra, la Federación no podrá garantizar la seguridad de Bajor. Asi que Bajor no debe involucrarse en la lucha.
Я считаю, что по ошибке вы позволяете заботе Блэни распалять в вас чувство собственной вины. Я говорю "по ошибке" потому что надо быть очень смелым,.. ... чтобы взглянуть правде в глаза, а правда заключается в том,..
Creo que usted, erróneamente está permitiendo que la compasión de Blaney exacerbe su propio sentido de culpa y digo erróneamente, porque la verdad la verdad es que usted debe ser lo suficientemente valiente para enfrentarla la verdad es que su pobre padre es en el único lugar que puede estar.
Правда заключается в том, что вся эта активность началась в точно определённый момент нашей истории.
Todo esto... empezó en un punto definido de nuestra historia.
Правда заключается в том, что экстрасенсов не бывает.
Es simplemente la verdad, nadie es realmente Psitico.
Или так кажется для большинства людей но правда заключается в том что... Господи Боже Мой
O le parece así a la mayoría de la gente pero la verdad es que Jesús, María y José.
Но горькая правда заключается в том, что в начале отличатся от всех это кажется захватывающим, А в конечном итоге это может привести к одиночеству.
Pero la desafortunada verdad es que mientras que ser distinto a todos puede ser inicialmente emocionante al final puede ser un poco solitario.
И правда заключается в том, что человек, которому я не верю – это я сама.
Y la verdad es que... La persona en la que no confío es en mi misma.
.. Кларк, мы думали, что суждены друг другу. Но правда заключается в том, что мы обманывали себя.
Creímos que estábamos destinados a estar juntos, Clark pero la verdad es que nos estábamos engañando.
Правда заключается в том, что иногда ты просто страдаешь.
La verdad es que a veces sólo sufres.
Правда заключается в том, что...
- La verdad es...
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Tu problema es que crees que otros definen tu vida pero solo se interponen en tu camino.
Правда заключается в том, что ты такая же лживая, эгоистичная, манипулирующая стерва, какой ты всегда была.
Bien, la verdad es, eres la misma mentirosa, egoísta, y zorra manipuladora que siempre has sido.
Мы все хотели бы думать, что мы находимся за рулем нашей собственной жизни, но правда заключается в том, что мысль о том, что мы контролируем нашу жизнь - иллюзия.
A todos nos gusta creer que llevamos las riendas de nuestras propias vidas. Pero en realidad la idea de que controlamos nuestro destino es una ilusión.
Вы переживаете, что Пит Нелман может покончить с собой, но правда заключается в том, что он умер уже в ту самую секунду, как наложил в штаны
Pueden preocuparse de que Pete Melman se vaya a suicidar. Pero la verdad es que estaba muerto desde el momento en que se cagó encima.
Но правда заключается в том, что могут пройти поколения, прежде, чем фильмы дорастут до уровня, о котором мечтал Ходо.
La verdad es que tomará generaciones que los films lleguen al nivel que Jodo quería
Правда заключается в том, что это я отправил тебя сюда. И ты не поверишь для чего.
La verdad es que... yo soy quien te envió atrás en el tiempo y no vas a creer por qué.
Правда заключается в том, что вы - хорошая пара.
La verdad es que hacéis buena pareja.
Потому что правда заключается в том мне не видать этого чемодана как своих ушей, если я не пойму смысл этих слов.
Porque la verdad del asunto es... No voy a olfatear ese maletín sin hacer caso a esas palabras.
Правда заключается в том, что я здесь единственный в здравом рассудке.
La verdad es que soy el único con sentido común aquí.
Правда заключается в том, что пока тебя не было, На этот раз я был старшим братом и... Мне понравилось.
La verdad es que, mientras no estabas, yo fui el hermano poderoso por una vez, y... me gustó.
Но в таких местах как здесь и сейчас, жестокая правда заключается в том... что малейшее ослушание может иметь серьезные последствия.
Pero es la cruda verdad en tiempos y lugares como estos que una... una acción tomada a la ligera puede tener consecuencias muy graves.
Правда заключается в том...
La verdad es...
Правда заключается в том, мэм, что мы не сделали ничего плохого.
La simple verdad, señora, es que no hicimos nada mal.
Но правда заключается в том...
Pero la verdad es...
А правда заключается в том, что вы должны заработать право иметь мнение.
Pero la verdad es que necesitan ganarse el derecho de tener una opinión en primer lugar.
И горькая правда заключается в том, что Райан Ларсон был несчастным человеком, у жены которого был роман, и он покончил с собой. Это трагедия.
Y la triste verdad es que Ryan Larson era un hombre infeliz que su esposa tenía una aventura y él acabó con su vida, es una tragedia.
Правда, ваша светлость, заключается в том, что дон Каллоджеро очень богат и влиятелен.
Excelencia, la verdad, es que don Calogero es muy rico...
Конечно это плохая новость, но правда, заключается в том, что их смерть может оказаться гораздо полезней для нашего дела, чем их освобождение.
Pero lo cierto es que muertos pueden ser más útiles para la causa. El martirio, Sr. Joadson.
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея,
Pero la verdad es que la protesta ha demostrado que vivimos en un estado policial. Que la policía y la prensa fueron demasiado lejos el 2 de Junio en Berlín y que para la policía la libertad es el garrote.
Верно, очко в мою пользу. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
No, lo que digo es que ganamos porque toda la verdad salió a la luz.
Послушай, Энни, правда, заключается в том, что у нас было хорошее время для другой ночи.
Mira, Annie, la verdad es, es que estábamos pasando un buen rato la otra noche.
Потому что правда жизни заключается в том, что ты всегда платишь за свои ошибки.
Porque esa es la forma en que hacer las cosas bien en la vida. Usted paga el precio de la cosas que haces mal.
Единственное, что я знаю вот правда в моем сердце заключается в том, что оба этих мальчиков бы выросла далеко лучше, чем мне.
La única cosa que sé que es cierta en mi corazón... es que estos dos chicos habrían crecido hasta ser... mejores y muy distintos que yo.
- А правда, друг мой, заключается в том, что НФЛ - это благо и спасение.
- La verdad es que la NFL es una bendición y una salvación, amigo.
Проблема заключается в том, Арнольд, что, к сожалению, это все правда, на этот раз.
El problema, Arnold, es que por desgracia esta vez, todo es verdad.
заключается в том 83
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том случае 63
в том году 21
в том и дело 40
в том направлении 18
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правды 70
правду говорю 25
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда ли 282
правда круто 20
правда люблю 24
правду 648
правда что 35
правда в том 1457
правда ведь 412
правда глаза колет 18
правду говорят 57
правда ли 282
правда круто 20