Представление traducir español
2,930 traducción paralela
Хорошо что так, но нужно иметь представление о разводе.
Bien por uds. todos los que conocemos se están divorciando.
К делу, сколько билетов на представление вы хотите купить?
Ahora, ¿ cuántos boletos quisieran para el espectáculo?
Боюсь, наше представление окончено.
Me temo que se nos acabó el tiempo.
Я не сказал ему, что Вы приедете. Иначе он бы тут целое представление разыграл. Ну вот.
No le he dicho que venían porque me la habría liado.
Если бы вы согласились поехать с нами в Вашингтон... мы бы могли платить вам доллар в день, плюс три за каждое наше представление.
Si solamente pudieramos persuadirlo para que nos acompañe hasta Washington... Le dariamos un dolar por cada dia de servicio. Y tres dolares por cada noche tocando en nuestras actuaciones.
Знаете, при всём уважении к вашему другу, если всё, что он упомянул — это водка, то у него лишь самое поверхностное представление об Уоррингтоне.
Ya sabes, con todo respeto a tu amigo, si lo único que menciona es el vodka, está en realidad sólo rasguñado la superficie de Warrington.
И через упущения мог дать тебе неверное представление реальности.
Y omitiendo cosas puede que te haya dado una impresión que no es muy real.
Представление бесплатно, а лечение почти бесплатно.
El espectáculo es gratis, y el tratamiento casi. - ¿ Dónde estabas?
Прекрасное представление.
Gran actuación.
Но я пришёл не обсуждать —... моё представление, Майкл.
Pero no vine aquí para hablar de mi acto de magia, Michael.
И вы вложились в представление.
No puedo volver a prisión. Y estás invirtiendo en este show.
Если мы что-то и можем противопоставить, то лишь лучшее представление в мире!
Si tenemos alguna forma de superar esto, es haciendo el mejor show posible.
Тобиас знал, что он не может бросить ДеБри в мусоре в столь людном месте, но он также знал, что пора готовить представление.
Tobías sabía que no podía dejar a DeBrie en la basura en un área de mucho tránsito, pero también sabía que debía dar un show.
Представление для местных.
Un espectáculo para los lugareños.
А представление-то паршивое!
Qué puta vergüenza de actuación.
Наше изысканно-летнее представление!
¡ Nuestro "Junicioso" Espectáculo de Baile!
Представление начинается!
Que empiece la función.
Поэтому у вас, вероятно, сложилось необычное представление о женщинах.
Así que su imagen de las mujeres debe ser muy peculiar.
Это немного театрально но зачастую представление составляет больше половины самого дела.
Es un poco teatral pero a veces las presentaciones son más de la mitad de la actuación.
Если вечернее представление состоится...
Si hay un espectáculo esta noche...
Дважды или трижды, просто чтобы получить представление.
Dos o tres veces, solo para hacerme una idea, sí.
Я хочу сделать шоу на один вечер... Только одно представление. Из тех концертов, о которых люди будут говорить спустя многие годы, укоряя себя за то, что пропустили его.
Quiero hacer un espectáculo de una sola noche... la clase de concierto de la que la gente hablará durante años, jodidos por habérselo perdido.
Только одно представление. Пришло время показать на что я способна.
Es el momento de mostrarle a todo el mundo de lo que soy capaz.
Не то пропустишь это замечательное представление.
Va a ser todo un espectáculo.
Добро пожаловать на наше представление.
Únete a la fiesta.
Хорошее представление, но игра окончена.
Qué lindo espectáculo, pero se acabó el juego.
Этот процесс — представление, болван.
Este juicio es una actuación, imbécil.
— Сколько вам заплатили за это представление?
- ¿ Cuánto le han pagado... -... por su actuación de hoy? - ¡ Es suficiente!
Пока мы не отправились на представление, можно показать вам кое-что?
Antes de ir a la obra, ¿ les enseño esto?
Как вам представление?
- ¿ Y te ha gustado?
Целое представление вчера устроили.
¡ Qué bien hiciste el hipócrita anoche! ¡ Bravo!
Устроив это представление с моими цветами?
El espectáculo repugnante de su marido con mis buganvillas...
А Укушенный вынудил всех пробоваться в представление, известное как "Ковчег."
Y Costilla obligó a todos a adicionar para la obra de la casa conocida como "el Arca."
Сходи на представление, послушай и полюби.
Ves a la función, siéntate y disfrútalo.
Мы прищучим этого мальчонку, но не раньше, чем я составлю представление о том, что к чему.
Vamos a interrogar al muchacho, pero antes de hacerlo, tendré una idea más amplia de qué y por qué.
Ты хоть имеешь представление, как эгоистично это звучит?
¿ Tienes una idea de lo egoísta que eres ahora?
Что это за представление.
Qué gran recepción.
Покажите мне деньги и увидите представление.
Arroja el dinero y luego mira el show.
Представление только началось.
El show acaba de comenzar, bebé.
Вам понравилось представление?
¿ Te ha gustado la actuación?
Но это представление с мячом - ой, мама это было незабываемо.
Pero verlo exhibirse con el balón fue inolvidable.
Обнаружение судна дало нам уникальный шанс получить представление о том периоде.
Oseberg descubrimiento nos ha dado una comprensión única de este período.
Всё твое представление о том, кто ты, было искажено твоей болезнью.
Todo el sentido de quién eres ha sido distorsionado por tu enfermedad.
А это значит ужин и представление.
Significa cena y el espectáculo.
Это целое представление.
Es toda una exhibición.
- Вам понравилось представление?
- ¿ Has disfrutado de la actuación?
Чесапикскому потрошителю нужно представление.
El destripador de Chesapeake quiere representar.
Это убийство - представление.
Este asesinato fue una actuación.
Каждая жизнь - музыкальное представление.
Toda vida es una pieza musical.
Вы сказали убийца устроил представление.
Dices que el asesino estaba actuando.
Это было грандиозное представление, мадемуазель!
Fue la actuación de su vida, mademoiselle.
представление начинается 60
представление окончено 46
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представление окончено 46
представь 1737
представить 35
председатель 279
представлять 16
представьтесь 90
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представил 36
представляю вам 62
представь себе 449
представь только 23
представляете 507
представим 138
представл 37
представляя 35
предсказуемо 34
представь это 23
представляю себе 45
представь себе 449
представь только 23
представляете 507
представим 138
представл 37
представляя 35
предсказуемо 34
представь это 23
представляю себе 45