Представь себе traducir español
699 traducción paralela
- Представь себе, 30 миль мы проехали вместе в его машине, и он даже не попытался меня обнять.
Imagínatelo. Viajamos juntos en su coche durante 30 millas y ni una sola vez intentó propasarse conmigo.
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Imagina, Poole, y déjame ver tu rostro.
Представь себе.
Piénsalo.
Представь себе, полдюжины купающихся принцесс.
¡ Figúrate! Media docena de princesas bañándose.
Представь себе сто девочек в балетной школе, и каждая хочет стать мировой знаменитостью.
¿ Te imaginas a 100 chicas en una escuela de ballet... pensando que se convertirán en la bailarina más famosa del mundo?
Квадратный, ты только представь себе!
Una corbata a cuadros, imagínate.
- Представь себе...
- Imagina...
Представь себе, найти здесь нефть.
Pensar encontrar petróleo aquí.
Только представь себе.
- Tampoco me lo esperaba.
- Представь себе только.
- ¿ Te lo imaginas?
Представь себе мою голову на твоем плече и твои губы такие смелые на небе полная луна и звуки старой мелодии я куплю эту мечту почему бы тебе не заткнуться?
Señores señorita. Le hacen un honor a nuestra humilde hacienda. Teníamos una preciosa en México.
Ну представь себе, как только я услышала голос... сладкий голос, казалось, что твой голос... говорил мне "бросься со скалы, бросься со скалы, сейчас..."
¿ Sabes qué es la tentación? Pues imagínate, una vez oí una voz... una voz dulce, y me parecía la tuya... y siempre me decía "Tírate, tírate a las rocas, ahora..."
Шерлок Холмс в компании Аристотеля. Представь себе.
Sherlock Holmes se ha metido entre los de Aristóteles.
Я уверен в этом. Представь себе их существование, полное лжи и опасности...
Piensa en esa horrible vida llena de astucias, mentiras y peligros.
Представь себе : мы в Индии, в сказочном дворце.
Imagina que estamos en la India, en un palacio misterioso.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
Píenselo, el día en que el mundo, la Humanidad, tenga hombres... imbuidos con la certeza de que su futuro descansa en la seguridad... de un continuo progreso ; que les haga dueños de la vida, patrones de las leyes del universo, será el paraíso.
Развод - смертный грех, представь себе.
- ¿ Es eso? ¿ Lo ves?
- Ну представь себе - ничего кроме сетей.
- Solo imagina- - redes.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
Y hay sólo tres desde aquí al pueblo, imagínate.
Представь себе, если сможешь :
Imagínate esto, si puedes :
Только представь себе.
Piénsalo.
Представь себе, что не был.
Imagínate, no.
Представь себе - чёрный мальчик!
¡ Te das cuenta! ¡ A un muchacho negro!
Представь себе, твой Джонни... даёт терапевтическое лечение д-ру Бодену.
¿ Te imaginas a tu Johnny cuidando del Dr. Boden?
Теперь четко представь себе эти слова.
Ahora debemos imaginar el palabras muy claramente en nuestra mente.
Представь себе, языки пламени уже облизывают Павлу Врбову.
- Ya, ya. - ¡ Que sí! Imagínatelo.
Представь себе!
Imagina.
Представь себе!
¡ Figúrese!
Только представь себе, если со мной что-то случится, то вы останетесь...
tú quedarías...
Ты ещё напрягись и представь себе молодого Бонне.
Simon, imagina a Bonnet cuando era joven.
Робби, представь себе такую историю.
Eh, Robbie. Aquí tienes una madre.
Представь себе, и я.
- Yo también.
Не тупи! Представь себе слово, начинающеееся со слога'Эстер Вильямс'.
No se puede considerar una persona "No Esther Williams".
Разумеется! Против такой охраны! Представь себе!
Claro, con tanta seguridad alrededor.
- Ты только представь себе... - Да...?
Sólo imagina...
- Представь себе.
- Pues no.
Представь себе.
Imagínese.
Кроме того, представь себе,... Луке взбрело в голову, что я должен отвести его на море...
Además, imagínate.. a Luca se le metido en la cabeza que debo llevarlo al mar..
Представь себе.
Imaginate.
Представь себе - синие солнце!
Un sitio fascinante. Imagínate, un sol azul!
[Эдди] Представь себе, каково быть таким малым.
Imagínate ser un muchacho así.
Представь себе, что ты голоден.
Mucha hambre. - No.
Представь себе, Якин влюбился в меня, как мальчишка, сделал мне предлoжение и мы сейчас улетаем в свадебнoе путешествие.
Imagínate, Yakin se enamoró de mí como un niño, me pidió la mano y volamos en un viaje de luna de miel. Te beso.
По-моему у тебя разыгралась фантазия... представь себе - это обычный чердак.
Tienes mucha imaginación. Mira, es igual que cualquier otro desván.
Так что, представь себе, что этот момент настал.
Pues hazte cuenta de que ese momento ha llegado.
Представь себе тысячи летающих насекомых, распространяющих инфекцию по всему миру!
Imagínese a miles de insectos voladores propagando la infección por todo el mundo!
Конечно, сможешь. Представь себе, что прошлое - просто кошмарный сон.
Nada más fingiremos... que todo eso fue una pesadilla.
Представь себе, что один из офицеров кавалеристов рассказывает, что он провел с женщиной, которую по-настоящему желал,
Imagínate que uno de los oficiales... -... de caballería... - Sí.
Мы с ним тоже друзья, представь себе.
Así es la mía por él.
- Представь себе, нет.
- No.
- Представь-ка себе, что все заговорили на эсперанто.
- Imagina que todos los presentes hablasen Esperanto.
себе 148
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представляешь 1211
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представитель 49
представляешь себе 20
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62