Представь traducir español
3,610 traducción paralela
Ну так вот, представь, что это твой билет.
Bien, pues imagina que esto es tu entrada.
Только представь, если бы люди не верили, ради чего они бы просыпались каждый день?
Bueno, ¿ puedes imaginarte qué cosas haría la gente si no creyera en nada?
Да вот представь себе, есть 3,5 миллиона для тебя невозможные деньги?
Bueno, ahora ya lo sabes. ¿ No puede conseguir 3,5 millones? No lo creo.
Представь, как они толкутся в своих кладовых, обжираясь ветчиной, кровяной колбасой и тушеным мясом, как толстеют и хорошеют, и жиреют.
Imagínatelos metidos en sus despensas, poniéndose morados a base de jamón, morcillas y estofado, poniéndose bien hermosos y bien gordos, con su carne llena de vetas de grasa.
- Ты только представь, каково это...
- Digo, imagina que sería si...
Представь меня как Стэнли Таплинджера. Я ваш старый друг, занимаюсь импортом-экспортом.
Stanley Taplinger, un viejo amigo importador-exportador.
Ты только представь, как мы беспокоились за твою тётю Ванессу. - Да!
Imagínese lo ansiosos que estábamos por la tía Vanessa.
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
Para que entiendas mejor y más claramente, Lou, para captar el espíritu de lo que ponemos al aire, piensa en nuestro noticiero como una mujer gritando, corriendo por la calle, degollada.
Это очень приблизительная оценка, но представь, что в человеческом глазе 12 работающих частей.
Es una mera estimacion, pero digamos que el ojo humano tiene 12 partes funcionales.
Представь, что это случится в Лондоне, когда Марго Аль-Харази возьмет под контроль десять беспилотников.
Imagínate que esto pasará aquí en Londres cuando Margot Al-Harazi consiga el control de diez drones.
Только представь.
Imagina eso.
Представь.
Imagínate.
- Представь, если пресса ухватится за это.
- Imagínate si la prensa nos pilla. - ¿ Miss?
Представь, если бы я спросила то же самое.
Imagina que yo te hago la misma pregunta.
Марта, если у них есть это, представь, что еще у них есть.
Martha, si tienen esto, imagina que más tendrán.
И представь, что он догадывается.
E imagino que él lo siente.
А представь, как ты летишь прямо в огонь с топливными баками на крыльях.
No podrías volar sobre un incendio con las alas llenas de combustible.
Если ты сдашься сегодня, представь, сколько жизней ты не спасёшь завтра.
Si te rindes hoy, piensa en las vidas que no salvarás mañana.
Представь, два года я прошу вас, ребята, дать мне эту последнюю книгу.
Imagínese, dos años que te estoy pidiendo chicos que me diera este último libro.
Закрой шторку... и представь, что ты в метро.
Cierra la ventanilla... y finge que estás en el metro.
Представь, как наши папашки стоят на пяточке, без еды, заботятся о детках месяцами в одиночку на леденящем морозе.
Imaginen nuestros papaítos sin moverse, sin comida, cuidando de los niños durante meses solos en el frío helado.
Представь себя там, где ты сейчас находишься.
Imagínate dónde te encuentras en este mismo momento.
Все знали, что она умрет, и она знала, что умрет, но представь, каково так жить с самого рождения.
Ya sabes, todo el mundo sabía que ella moriría, y ella también sabía que iba a morir, así que, imagínate vivir toda tu vida así, desde que naces.
Представь, будто это ты и Брис.
Es como contigo y Breece.
Ты не можешь мне рассказать ничего нового, потому что, представь себе, я слышу твои чёртовы мысли, прикинь?
No me estás diciendo nada que no sepa ya porque, sorpresa, puedo leer tus putos pensamientos, ¿ lo entiendes?
Да, а представь, какие истории одичалые рассказывают про нас.
Sí, imagina las historias que cuentan los salvajes sobre nosotros.
Даже если ты проиграешь... Представь себе лицо отца, когда ты упадешь замертво!
Incluso si pierdes, imagina la expresión en la cara de padre cuando caigas.
Представь себе, что я - твоя мама.
Pretende que yo soy tu mamá.
Только представь себе : живет там, как король.
Imagínalo allí, viviendo la vida de un rey.
А теперь представь как больно будет кое-где в другом месте.
Imagina el dolor que podría causarte en tus otros apéndices.
Представь себе средневековую пытку - будешь иметь представление.
Piensa en la tortura medieval y estarás a medio camino.
Закрой на минутку глаза и представь, как стрела попадает в цель.
Tómate un segundo para cerrar los ojos e imagina la flecha dirigiéndose al objetivo.
Представь, что перед тобой жёлудь.
Visualiza la bellota frente a tus ojos.
Ты только представь!
¿ Qué te parece esto?
Представь себе... например... автомобильную аварию или... солдата в перестрелке.
Piensa en... como un... Un choque de autos o mejor en un soldado en la línea de fuego.
И если я тебе скажу где они, Представь себе, что будет с ними когда их поймают?
Y si te lo digo, imagina lo que les ocurrirá cuando los atrapen.
А теперь представь сколько таких парков в Нью-Йорке.
¿ Sabes cuántos parques hay en Nueva York?
Представь, что это возможность начать жить по-новому.
Esta podría ser nuestra oportunidad de tomar control de nuestras vidas.
Мне кажется, они добрее остальных. Так, представь картину :
Siento que siempre son personas más amables.
Представь, как я ему говорю, что не собираюсь поступать в колледж?
¿ Puedes imaginarte tener que contarle que no voy a ir a la universidad?
Но с тобой на моей строне. новый босс и безграничная работа повстанцев вместе - представь предупреждение для возможных раскольников
Pero contigo a mi lado... el nuevo jefe y el último rebelde trabajando juntos... piensa en el mensaje que enviaría a los aspirantes a ser disidentes.
Представь, что эта точка - всё, что человечество узнало к настоящему моменту.
Sólo... imagina que este punto es todo lo que la raza humana ha aprendido hasta este momento.
Только представь, что ты и я могли бы сделать с федеральным финансированием для работы.
Solo imagina lo que tú y yo podríamos hacer... con un presupuesto federal ilimitado con el que trabajar.
Представь себе круассан размером с ребёнка.
Imagina que un cruasán tuviera un bebé con un donut.
Ты только представь, только представь. Пеппер был невиновен.
Supón por un momento, solo supón que Pepper era inocente.
А теперь представь, что эта песня будет у тебя на шее до конца твоих дней.
Ahora imagine esa canción alrededor de su cuello durante el resto de su vida.
Еще раз, представь песню, которая была у тебя любимой 5 лет назад, но на этот раз...
Una vez más, imagine que su favorito canción desde hace cinco años, - Pero esta vez, es...
Представь это так.
Piense en ello como esto.
Представь, если бы один из твоих репортеров пришел к тебе с такой историей.
Imagínese si uno de sus reporteros llegó a usted con esta historia.
О, только представь меня женой фермера.
Imagíname... como una mujer de campo.
Представь ее.
Darren, presenta a Vanessa.
представьтесь 90
представься 41
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представь себе 449
представь только 23
представь это 23
представить 35
представься 41
представьте себе 279
представьте 961
представь мое удивление 16
представь меня 23
представь себе 449
представь только 23
представь это 23
представить 35