Тебе так кажется traducir español
484 traducción paralela
Тебе так кажется!
¡ No me diga!
Ах, тебе так кажется?
¿ Ah, sí?
Это тебе так кажется.
Te parece. No tienen nada.
Если тебе так кажется...
Si te sientes mejor...
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
No, lo que pasa es que te falta un zapato.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
¿ Por qué no me lo habías dicho antes?
Если гаишник отказывается от взятки в 100 долларов, наверняка он замешан в каком-нибудь бандитизме. Тебе так не кажется?
Si un agente rechaza 100 dólares es que está metido en algún lío.
- Тебе так не кажется?
- ¿ No crees?
- Все не так, как тебе кажется...
Las cosas no son siempre lo que parecen.
Тебе так не кажется?
¿ No le parece?
Тебе не кажется, что ты его и так заставила достаточно страдать?
¿ No crees que ya le has hecho sufrir bastante?
Тебе так не кажется?
¿ No crees?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si creyeras tanto como crees creer, no lo estarías."
Не всё так ужасно, как тебе кажется.
No es tan terrible como tú lo describes.
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
No te son interesantes, ¿ o sí?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
- Eso te parece gracioso, ¿ no?
- Это тебе сейчас так кажется.
¿ A quién le tomas el pelo?
Я не так хороша, как тебе кажется.
Yo no soy tan bueno como crees.
Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат?
Bueno, ya que represento a su esposa, ¿ no cree que sería más ético que usted se buscara otro abogado?
Тебе Фред тоже кажется милым, так?
Fred es un encanto, ¿ no crees?
- Тебе просто так кажется.
- Son imaginaciones tuyas.
Это ведь такой ужасный способ зарабатывания денег, тебе так не кажется?
Aunque me parece una forma terrible de ganar dinero, ¿ no te parece?
Тебе так не кажется?
¿ No te parece?
Рози, милый, не кажется ли тебе все это нездоровым? Так останови же меня, будь добр
Oh Rosie dear, doncha think it's queer, so stop me if you please.
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
¿ No crees que es mejor que lo pongas en la cuenta chica así se equilibra con la grande?
Да ладно тебе, найдёшь другую. Я знаю, сейчас тебе это кажется немыслимым, но так будет.
No, venga, ya encontrarás a otra, pero ahora la idea te disgusta, pero la encontrarás.
Верно, так... Тебе не кажется, я должен нести тебя, я имею ввиду, люди не заподозрят, что ты - необычный кот.
¿ Te cargo para que no sospechen que no eres un gato común?
Тебе не кажется, что у них и так много проблем?
¿ Crees que ellos tendrán algún problema con ellos?
- Тебе так не кажется?
- ¿ No lo crees así?
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
No creo que debas hacer eso delante del compañero de Chelsea.
- Это тебе только так кажется!
- ¡ No eres tú el que decide!
- Тебе так не кажется, мама?
- ¿ No crees, madre?
У меня такое чувство, что отец скоро вернётся. Тебе так не кажется?
Tengo la sensación de que Padre va a volver pronto. ¿ No crees, mamá?
Разве мы не староваты, чтобы начинать новую войну с индейцами, тебе так не кажется?
Además, ya estamos viejos para volver a pelear con los indios.
- Тебе и впрямь так кажется?
- ¿ De verdad piensas eso?
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Listo para construir, no es cierto?
Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча.
Quizás piense que es raro que vuelva de comer tan temprano.
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Incluso su aspecto es distinto, ¿ verdad?
- Тебе не кажется, что он был близоруким? Никто бы так не рисувал, будь у него хорошее зрение.
Nadie pintaría así si pudiera ver.
Знаю, он не Лоуренс Оливье или типа того, но... что-то в нём есть. Тебе не кажется, что он играет так естественно.
Sé que no es Olivier o algo así, pero... tiene algo sin embargo. ¿ No crees que tiene como una presencia natural?
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
¿ No has causado suficientes problemas?
Тебе кажется я слишком примитивен, так? Чтобы быть на сцене рядом с этими эстрогенными бомбами.
¿ Soy demasiado primitivo para actuar con tus vedetitas de estrogeno?
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Como una volatilidad adolescente?
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом. Тебе так не кажется? Кажется.
Berlinghoff Rasmussen, un ratero que se hizo pasar por científico cometió robos entre la tripulación del Enterprise.
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
No me conoces tanto como crees.
Так тебе это не кажется странным?
Así, no estamos tan chiflados.
Всё не так, как тебе кажется.
Todo está en tu cabeza.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Crees que te encuentras bien, pero no.
Сейчас тебе так не кажется.
Sé que no se siente así.
Твои приёмчики Не так уж незаметны, как тебе кажется.
Se te ve el plumero.
Тебе так не кажется, ведь ты такой справедливый?
Eso sería lo más justo?
тебе так не кажется 150
тебе так повезло 56
тебе так нравится 16
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
тебе так повезло 56
тебе так нравится 16
так кажется 38
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется я знаю 33
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
кажется странным 21
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505