English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Тебе так не кажется

Тебе так не кажется traducir español

355 traducción paralela
Если гаишник отказывается от взятки в 100 долларов, наверняка он замешан в каком-нибудь бандитизме. Тебе так не кажется?
Si un agente rechaza 100 dólares es que está metido en algún lío.
- Тебе так не кажется?
- ¿ No crees?
Тебе так не кажется?
¿ No le parece?
Тебе так не кажется?
¿ No crees?
Это ведь такой ужасный способ зарабатывания денег, тебе так не кажется?
Aunque me parece una forma terrible de ganar dinero, ¿ no te parece?
Тебе так не кажется?
¿ No te parece?
- Тебе так не кажется?
- ¿ No lo crees así?
- Тебе так не кажется, мама?
- ¿ No crees, madre?
У меня такое чувство, что отец скоро вернётся. Тебе так не кажется?
Tengo la sensación de que Padre va a volver pronto. ¿ No crees, mamá?
Разве мы не староваты, чтобы начинать новую войну с индейцами, тебе так не кажется?
Además, ya estamos viejos para volver a pelear con los indios.
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Listo para construir, no es cierto?
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Incluso su aspecto es distinto, ¿ verdad?
Похоже на переходный возраст? Тебе так не кажется?
Como una volatilidad adolescente?
Сейчас тебе так не кажется.
Sé que no se siente así.
- Тебе так не кажется?
- ¿ No creen?
Тебе так не кажется?
- ¿ No lo sientes así?
- Он сексуальнее Рода Стюарта. Тебе так не кажется?
- Es más sexy que Rod Stewart ¿ no crees?
Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется?
El futuro es mucho más interesante que el pasado, ¿ no cree?
- Все не так, как тебе кажется...
Las cosas no son siempre lo que parecen.
Тебе не кажется, что ты его и так заставила достаточно страдать?
¿ No crees que ya le has hecho sufrir bastante?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si creyeras tanto como crees creer, no lo estarías."
Не всё так ужасно, как тебе кажется.
No es tan terrible como tú lo describes.
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
No te son interesantes, ¿ o sí?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
- Eso te parece gracioso, ¿ no?
Я не так хороша, как тебе кажется.
Yo no soy tan bueno como crees.
Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат?
Bueno, ya que represento a su esposa, ¿ no cree que sería más ético que usted se buscara otro abogado?
Рози, милый, не кажется ли тебе все это нездоровым? Так останови же меня, будь добр
Oh Rosie dear, doncha think it's queer, so stop me if you please.
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
¿ No crees que es mejor que lo pongas en la cuenta chica así se equilibra con la grande?
Верно, так... Тебе не кажется, я должен нести тебя, я имею ввиду, люди не заподозрят, что ты - необычный кот.
¿ Te cargo para que no sospechen que no eres un gato común?
Тебе не кажется, что у них и так много проблем?
¿ Crees que ellos tendrán algún problema con ellos?
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
No creo que debas hacer eso delante del compañero de Chelsea.
Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча.
Quizás piense que es raro que vuelva de comer tan temprano.
- Тебе не кажется, что он был близоруким? Никто бы так не рисувал, будь у него хорошее зрение.
Nadie pintaría así si pudiera ver.
Знаю, он не Лоуренс Оливье или типа того, но... что-то в нём есть. Тебе не кажется, что он играет так естественно.
Sé que no es Olivier o algo así, pero... tiene algo sin embargo. ¿ No crees que tiene como una presencia natural?
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
¿ No has causado suficientes problemas?
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом. Тебе так не кажется? Кажется.
Berlinghoff Rasmussen, un ratero que se hizo pasar por científico cometió robos entre la tripulación del Enterprise.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
¿ Por qué no me lo habías dicho antes?
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
No me conoces tanto como crees.
Так тебе это не кажется странным?
Así, no estamos tan chiflados.
Всё не так, как тебе кажется.
Todo está en tu cabeza.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Crees que te encuentras bien, pero no.
Твои приёмчики Не так уж незаметны, как тебе кажется.
Se te ve el plumero.
Тебе так не кажется, ведь ты такой справедливый?
Eso sería lo más justo?
Тебе не так холодно, как кажется твоему телу.
No estas tan frio como tu cuerpo te hace creer.
Кажется, тебе сейчас не до меня, так что...
Bueno, parece que tienes mucho que hacer...
Он милый, тебе так не кажется?
Es lindo, no te parece?
Так что, Лео, тебе не кажется, что пора рассказать, кто ты такой?
¿ No es hora de que me digas quieén eres?
Ландо. Это только мне так кажется, или я тебе сегодня вечером не нравлюсь?
¿ Hoy como que no te agrado?
Так, Рэд, тебе не кажется, что нашему приятелю пора домой?
Bueno, Red, ¿ no crees que es el momento que tu pequeño amigo se vaya a su casa?
Все так говорят но не кажется ли тебе, что мы гуляем с девушками, только потому, что так нужно?
¿ Nunca has tenido esa sensación de que sales con chicas, solamente porque se supone que lo hagas? ¿ Qué?
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
¡ Apuesto a que las personas te cantan siempre esto! Ustedes dos son los primeros. Disculpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]