Только подумай traducir español
703 traducción paralela
Только подумайте - вечер... когда луна ходит вокруг облачков, а я буду ходить вокруг вас.
Sólo piense, esta noche... esta noche... Cuando la luna salga a escondidas al rededor de las nubes, yo saldré a escondidas al rededor de tí.
Ты только подумай.
Piensa.
Вы только подумайте!
¿ Aparezco en la historia?
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
Imagínate, uno de los niños más duros del barrio es el genial Tommy Rogers.
Только подумай, Артур, через час, магазин будет наш.
Fíjate, Arthur, en una hora la tienda será nuestra.
Только подумай, если бы ты был какой-нибудь большой шишкой, например директором по подбору актёров..
Pongamos que fueses un pez gordo, un director de reparto.
Ну, я понимаю. Только подумай, каким приятным сюрпризом для них станет твоё возвращение.
Me alegro. ¡ Menuda sorpresa se llevarán cuando salgas!
Ты только подумай.
¿ Pero te lo puedes creer?
Только подумай, в июне диплом.
" Piensa, me gradúo en junio.
Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
¡ Vaya, me había olvidado de algo!
Только подумайте, 200000 новых читателей из-за одного номера.
Piénselo, 200000 nuevos lectores con un solo ejemplar.
Сто процентов. Только подумайте.
¡ Un cien por ciento es muchísimo!
Только подумай, Эмиль...
Imaginaos.
Да, точно. Миссис Эмерсон, только подумайте о Биле.
Sra. Emerson, trate de pensar en el Sr. Bill.
Джордж, ты только подумай, твой сын тебя просто не знает.
George, todo esto está mal. Tu hijo no te conoce.
Только подумай, теперь ты будешь под каблуком только лишь у одной женщины.
Siempre seré tu niña.
Только подумайте, если бы я убил, как я думал, то вы сказали бы сейчас : "В следующий раз приходите ко мне сначала, прежде чем сделать что-то настолько глупое".
Y recuerde que si la hubiera matado a mi manera ahora me diría : "Debió venir a verme antes de actuar tan estúpidamente"
Только подумай, что ты наделала?
Mira lo que hiciste
Только подумай, мы могли бы подготовиться к Пеббл Бич.
Tú piénsatelo. Podríamos prepararnos para Pebble Beach.
Только подумайте.
Piénselo.
И, только подумай, тебе придется заниматься этим всегда, всегда... в городе, в котором "всегда" самое долгое в мире.
"E imagínate, puedes hacerlo por una eternidad, una eternidad..." "en un pueblo que tiene" "la eternidad" "más larga que se conoce."
Только подумайте, ещё в колледже мы предполагали, что наш Свон когда-нибудь угодит в тюрьму из-за случая с деньгами в коробке.
En la universidad decíamos que Swan terminaría en prisión. - Por lo del dinero, supongo.
Поэтому, если я, любитель, смог стащить крест тремя способами, только подумайте, что может Фламбо.
Así que si yo, un aficionado, puede robarla de 3 maneras, piense en lo que Flambeau podría hacer.
Только подумайте, вы создадите прецедент.
Pero está sentando un precedente.
Ты только подумай, Мариса.
Piensa, Marisa.
Ты только подумай, что скажут, когда я привезу это странное существо в римский зоопарк.
Piensa lo que dirán cuando lleve esta extraña criatura al jardín zoológico de Roma.
И, только подумай, рисует.
¿ Y sabes qué? Es pintor.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Sólo piénsalo, Polly, si ella nunca hubiera venido.
Только подумайте, что будет, если мы научимся управлять им.
Piensen lo que significaría si pudiéramos guiarlos.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
No le di cuerda...
Йэх, ты только подумай...
Que te parece...
Только подумай, если б он не положил записку в бутылку, и если бы месье Паганель не поймал акулу...
Si no hubiese enviado la nota y Paganel no hubiese pescado el tiburón...
Только подумай!
¡ Piénsalo!
Только подумай, Амаль
Piénsalo, Amal.
Но вы только подумайте, вы представьте, что сказали бы мои родители, если бы увидели нас сейчас.
Pero, por Dios ¿ qué dirían mis padres si nos vieran en esta habitación?
Подумай только.
En unas semanas, ella estará bajo este mismo techo... en esta misma sala, como mi esposa. Imagina.
Подумай только об этом. Я так унижена.
Piénsalo, me siento tan humillada...
Подумайте только, он сказал, что пойдёт на мои похороны.
Me dijo que vendría a mi funeral
Только не подумай, что мы пара забытых герцогинь.
No os vayáis a creer que sois duquesas.
Только ты не подумай, что я его вот так вот и простил.
Pero que no lo sepa o creerá que la vejez me ablandó. ¡ Hundebert!
Подумай только : в городе все спят.
Imagínese, a todas las personas de la ciudad dormidas.
Подумай о будущем! Подумай о нас с тобой... Как только мы избавимся от твоего муженька...
Piensa en el futuro, en nosotros dos juntos... cuando hayamos eliminado a tu esposo.
Подумай только, если тут поднимется шум - никто ничего не услышит.
Pueden desgañitarse gritando que nadie los oirá.
Вы только не подумайте, что я презираю низшие классы...
No... no... yo no desprecio las clases bajas.
Ты только не подумай, что я не хотел тебе их вернуть В общем, я возвращаю тебе этот долг.
No sé cómo se me olvidó. No creas que quería llevarme...
Подумай только... ничего!
Ya lo ves. Nada.
Только... подумай над тем, виден ли тебе лес убедись, что деревья не мешают.
Asegúrate de que ves el bosque. Que los árboles no se interponen en el camino
Нет-нет, только не подумайте, что Бен выжил из ума.
Solo vi a Ben vagando, como si estuviera loco.
- Только не подумай, что это примирение!
- Eso sí, esto no es una reconciliación.
Он хотел ребенка, подумайте только.
El quería un hijo, ¿ te lo imaginas?
Подумайте только, как устроены женщины!
¿ Veis cómo son las mujeres?
только подумайте 102
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
только подумай об этом 27
подумай еще раз 67
подумай ещё раз 35
подумай ещё 20
подумай еще 19
подумай 1602
подумайте еще раз 23
подумай хорошо 19
подумай о чем 29
подумай об этом 1170
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30
подумай как следует 38
подумай сама 42
подумай сам 82
подумай над этим 123
подумайте 622
подумай обо мне 26
подумай вот о чем 25
подумай о себе 23
подумай головой 30