English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что теперь делать

Что теперь делать traducir español

3,293 traducción paralela
И нам с тобой нужно сообразить, что теперь делать.
Así que, usted y yo necesitamos trabajar en lo que vamos a hacer.
уже идут за нами. Что теперь делать?
Nos ha vendido, estamos perdidos, ¿ ahora qué?
Я испугал невесту Дэна и не знал, что теперь делать.
Pero quería estar preparado para todo... - ¿ Este es el más pequeño? - Sí.
Но я не знаю что теперь делать, потому что Я не могу жить без тебя. "положи свои стрелы вниз"
Pero no sé que hacer ahora porque... no puedo vivir sin ti.
Что теперь делать, босс?
¿ Qué hacemos ahora, jefe? ¿ Qué hacemos ahora, jefe?
Что мы теперь будем делать?
¿ Qué hacemos ahora?
И теперь он заставляет маму делать всё это, потому что, я думаю, что она боится.
Y ahora hace que mamá haga cosas, porque ella está asustada, supongo.
Теперь у них головная боль из-за того, что я жив, они должны придумать, что со мной делать.
Y deben decidir qué hacer conmigo ¿ Y Obama es un fan, no?
Что будем делать теперь?
¿ Qué hacemos ahora?
Так что мне делать теперь?
Vale, ¿ Qué hago ahora?
Я бы не стал этого делать. Итак, теперь мы закончим то, что должно было быть закончено много лет назад - убить того который ушел.
Yo no lo haría.
И что нам теперь делать?
¿ Qué se supone debemos hacer ahora?
"Папочка, папочка, что нам теперь делать?"
"Papi, ¿ qué haremos?"
И что нам делать теперь?
¿ Qué hacemos ahora?
Теперь я знаю, что должен делать.
Ya sé lo que debo hacer.
И что вы теперь собираетесь делать?
¿ Qué va a hacer ahora?
- Так что мы теперь будем делать?
- Así, pues, ¿ qué sabemos? - ¿ Sabemos?
Что нам теперь делать с этой чуркой?
¿ Qué hacemos con el morocho?
Что вы теперь будите делать?
¿ Qué es lo que harás?
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos?
528 ) } Что теперь нам делать?
¿ Qué haremos?
И что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que hagamos ahora?
Теперь. Кажись, я продул в жребии, и я застрял с этой группой после вашего выпуска, так что если вы надумали делать ошибки, сделайте их на вашей вечеринке кадетов потому что завтра вы все станете защитниками правопорядка.
Ahora, aparentemente, cogí la pajita más corta, y tengo que cargar con el grupo cuando se gradúe, así que los errores que vayan a hacer, los harán en la fiesta de cadetes porque mañana todos seréis oficiales de la ley.
И теперь не понимаю, что с этим делать.
Y supongo que intento averiguar qué hacer ahora que ha salido a la superficie.
Ты знаешь, что теперь тебе нужно делать.
Sabes que te necesitamos ahora.
Что же мне теперь делать?
¿ Qué se supone que he de hacer ahora?
И что мне теперь делать?
¿ Entonces qué se supone que tengo que hacer?
Что нам делать теперь?
¿ Qué hacemos ahora?
Что, нам теперь придётся делать что-то хорошее?
¿ Hemos de hacer algo agradable ahora?
Что нам теперь делать?
¿ Y ahora qué hacemos?
Что мы будем делать теперь?
¿ Qué hacemos ahora?
Зато теперь я могу делать все, что захочу, то есть веселиться со своими друзьями.
Ya sabes, es decir, ahora puedo hacer lo que quiero, que es pasar el rato con mis amigos.
Что нам теперь делать?
¡ ¿ Qué hacemos ahora? !
И что мне теперь делать?
¿ Y qué voy a hacer ahora?
Теперь, продолжай делать то, что тебе говорят и никто тебя не тронет. Хорошо?
Ahora, sigue haciendo eso, nadie va a hacerte daño. ¿ De acuerdo?
Что теперь делать?
¿ Ahora qué hacemos?
Что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
И что нам теперь делать?
Y que se supone que hagamos, Papa?
Что же нам теперь делать?
Que haremos ahora?
Ну, что мы будем делать теперь?
Vale, ¿ ahora qué tenemos?
И что нам теперь делать?
¿ Y ahora que hacemos?
И что нам теперь делать?
¿ Qué se supone que vamos a hacer todos ahora?
О, Боже, а теперь я должен разобраться, что делать со всей этой хренью.
Ahora tengo que pensar qué hacer con todo esto.
Так что же нам теперь делать?
Así que ¿ qué hacemos ahora?
Что вы намерены делать теперь, Френк?
¿ Qué vas a hacer ahora, Frank?
И что же нам теперь делать?
¿ Qué haremos?
Раз Джулия теперь главная... что нам делать дальше?
¿ Si Julia está a cargo ahora qué se supone que hagamos?
Что мы будем теперь делать?
¿ Ahora qué vamos a hacer?
Что же мне теперь делать, Соки?
¿ Qué voy a hacer, Sookie?
Итак, что же мы теперь будем делать, босс?
¿ Qué hacemos ahora, jefe?
Что мы теперь будем делать, босс?
¿ Qué hacemos ahora, jefe? Seguimos viajando.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]