English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чтобы помочь нам

Чтобы помочь нам traducir español

404 traducción paralela
У вас есть $ 20,000, чтобы помочь нам?
¿ Tienes 20000 dólares para montarla?
Он приехал, чтобы помочь нам.
Vino a ayudarnos.
У них есть навыки, чтобы помочь нам, и ресурсы.
Tienen los conocimientos técnicos para ayudarnos y los materiales.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
Todos unidos pedimos perdón a estos valientes hombres que están dispuestos a arriesgar sus vidas para ayudarnos.
Он нужен мне, чтобы помочь нам.
Quiero que nos ayude.
чтобы помочь нам.
Te digo, Agamenón, que ha venido a ayudarnos.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Bueno, si es uno de sus planetas de prisión, ciertamente habrá guardias y vigilantes para ayudarnos?
И он здесь, чтобы помочь нам спастись?
Oh, sí. El es su mejor amigo.
- Просто, чтобы помочь нам разобраться с вопросами.
- Sólo para ayudarnos en nuestras investigaciones.
Давайте надеяться, что у них все еще хватит сил, чтобы помочь нам сломать стену.
Espero que les quede la suficiente fuerza para romper el muro para nosotros.
Это Доктор, он здесь, чтобы помочь нам.
Este es el Doctor,... está aquí para ayudarnos.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
Sras. Y Sres los convocamos para que juntos proclamemos nuestro derecho de ser tratados con igualdad como ciudadanos del imperio.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Vino aquí para ayudarnos.
Он послал вас, чтобы помочь нам пережить Время Огня.
Te ha enviado para ayudarnos... a través del tiempo de fuego.
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам.
¡ Debemos hacer que nos ayuden todos los de Fantasía!
Итак, Первый, нам нужна команда, чтобы помочь нам поднять этот люк.
Ahora necesitamos una tripulación para levantar esa escotilla.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Cada día sabemos más y ahora los tenemos a ustedes para que nos ayuden.
На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте. В случае успеха это впервые позволит вести связь через червоточину.
Un equipo de científicos cardassianos va a venir a ayudarnos a instalar un relé subespacial en el cuadrante Gamma que permitirá la comunicación a través del agujero de gusano.
Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
Fue llevada lejos en el pasado donde nos ayudó a derrotar a las Sombras.
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?
- ¿ Han venido para ayudarnos?
Используй свою силу чтобы помочь нам.
tenemos un enemigo en común, Sub-Zero.
Они поделятся своим опытом борьбы в Сан-Пауло... чтобы помочь нам провести операцию.
Traen su experiencia de la lucha en São Paulo... para ayudarnos en nuestra operación.
Разрешите мне добавить, что сегодня, чтобы помочь нам отметить это прекрасное воскресное утро,
Sólo quiero añadir que hoy, nos ayudará a celebrar esta hermosa mañana de domingo.
Вы здесь, чтобы помочь нам бороться с этими преступниками.
Estás aquí para ayudarnos a combatir a esos criminales.
Профессор... Кашик - ещё один эксперт, нанятый мной, чтобы помочь нам с этим вопросом.
El Profesor Kashyk es otro experto que retuve para ayudarnos con esta cuestión.
Они пытаются отвлечь мейлонцев, чтобы помочь нам.
Tratan de distraer a los Malon... nos dan una mano.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Las antiguas leyendas hablaban de una entrada en la cual Thor guardó todo su poder para ayudarnos, para defendernos.
Тор пообещал оставить учителя Асгарда, чтобы помочь нам.
Thor ha prometido dejarnos a un profesor Asgard para que nos ayude.
Просите Бога помочь нам. Пойте! Пойте так, чтобы Он услышал нас там, наверху!
Pidamos ayuda al Señor. ¡ Cantad para que nos oiga desde las alturas!
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам. Потому мы - лишенные идей животные.
Ud. se mete con nosotros para probar sus ideas disparatadas... y no para ayudarnos. ¡ Total, somos animales sin ideas!
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
Los necesitamos para la Operación Mc Intosh esta noche en el teatro de Opera.
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
Debimos abandonar Capela para ayudar a una nave de la Federación que estaba siendo atacada por una nave klingon.
Нам нужна книга, чтобы помочь вам. Это богохульство.
Debemos consultar el Libro para ayudarlos.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
Pero, nosotros quisiéramos ver al pintor mismo, para ayudarle.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
no pude evitarlo, con toda la porqueria que nos dan para comer
Чтобы люди были убеждены, что Стэнс и Слоан невиновны,.. .. наш отчёт должен быть точным, и Вы можете помочь нам в этом. - Кто такой "П"?
Para convencer al lector... de que Stans y Sloan son inocentes, debemos ser precisos, y usted puede ayudarnos.
Во-первых, нам нужны два добровольца, чтобы помочь распространить эти листовки в субботу.
Necesitamos dos voluntarios para repartir folletos el sábado.
Астра, вы нужны нам, чтобы помочь найти Тень.
Astra, necesitamos que nos ayudes a encontrar a la Sombra.
Хранитель сказал, что некто придет к нам, чтобы помочь Тракенианцам.
El Guardián dijo que alguien vendría a nosotros para ayudar a los Traken.
Откуда нам вообще знать, достаточно ли ты силен, чтобы нам помочь?
Después de todo, ¿ Cómo podemos estar seguros de que un sapo como tú tiene el poder suficiente para ayudarnos?
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
Para que fuéramos mejores debíamos ver a un consejero, quien trataba de ayudarnos a descubrir por que éramos como éramos.
Он не хочет, чтобы мы забывали Его и обещания, которые Он дает нам, чтобы помочь пройти жизненный путь.
Él no quiere que perdamos de vista... a él y a su promesa con la que... él nos ayuda a lo largo del camino de la vida.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
Imaginé que él tendría la otra mitad del collar pero si la hubiera tenido él nos la habría dado para ayudar en el caso.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Coronel, nos gustaría ayudarlo pero tiene que decirnos más para continuar.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Debido a que todas nuestras vidas están una perra de una buena mierda que se afirma que Pedro, el salvador enviar de vuelta al mundo... en el Día de Año Nuevo criados y enseñados.
Ничего, поверьте мне. Отсрочка может помочь? Дайте нам время, чтобы всё устроить.
No será necesario.
Вы хотите, чтобы вас оставили в покое – ну и отлично. Но если вы захотите помочь нам, и помочь себе, вы знаете, где меня найти.
Si quieren que los deje en paz, por mí está bien pero si quieren ayudar, ya saben dónde encontrarme.
Титуба, Бог доверил тебя нам, чтобы помочь очистить вашу деревню.
Tituba, Dios te puso en nuestras manos para ayudar a limpiar esta villa.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Olvídense de él y piensen en salir de aquí.
Нет чтобы нам помочь, а не пялиться на свой футбол
Podrían dejar el fútbol y ayudar.
Дарья, эти занятые люди были так добры, уделив нам свое время, чтобы помочь в изучении рыночной экономики.
Daria, estos ejecutivos han tenido el detalle de dedicarnos parte de su tiempo para enseñaros sobre la economía de los centros comerciales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]