English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я оставлю тебя

Я оставлю тебя traducir español

1,051 traducción paralela
Ты отведешь меня к Каю, или я оставлю тебя здесь, где тебя найдут охранники.
Me vas a llevar ante Ky o te dejo aquí para los guardias te encuentren.
и я оставлю тебя в покое.
Solo devuélveme mi brazalete. Te dejaré en paz si me la devuelves.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
Te dejaré como me dejaste... Abandonado para siempre en el centro de un planeta muerto.
Неужели ты думаешь, что я оставлю тебя с ним одну?
No pensarás que te dejaré sola con él.
Я оставлю тебя правы форвардом в первых матчах, потом переведу в центр, а Сагу сдвину назад. У меня был жуткий сезон.
Te pondré de delantero derecho en los primeros partidos, entonces pasarás al centro y entrará Saga.
Я оставлю тебя ненадолго.
Las dejo en paz.
Эй Бенедикт, мне нужны только деньги Отдай деньги и я оставлю тебя в покое
¡ Benedict! Sólo quiero el dinero. Dame lo que me pertenece y te dejaré en paz.
Если я оставлю тебя в машине, ты сожрёшь её окончательно.
Si te dejo en el auto, te vas a comer lo que queda.
Как насчёт я оставлю тебя в живых?
¿ Qué te parece que no tenga que matarte para quitártelo?
Я оставлю тебя одну...
Yo no te voy a molestar.
Если я оставлю тебя здесь ты умрешь.
Si te abandono aquí... Morirás.
Я оставлю тебя с этим и посмотрю к чему ты придешь.
No pienso interferir... ya te convencerás.
Ладно, я оставлю тебя одного.
Bien, los dejaré solos. Pero, ¿ quién te ayudará aquí?
Как я оставлю тебя со всеми твоими проблемами?
¿ Y cómo te voy a dejar yo aquí con todo lo que tienes?
О. Эээ, слушай, я тебя оставлю?
Oh. Err, mira, puedes cuidar de tí mismo?
Я тебя здесь не оставлю!
Yo no me voy de aquí sin ti!
Нет, я тебя никогда не оставлю.
¡ Nunca te dejaré, nunca!
- Я тебя не оставлю.
- No lo haré.
Очень хорошо, Кросс, я оставлю их на тебя.
Muy bien, Cross, todos suyos.
- Я не оставлю тебя.
- No te dejaré.
Я не оставлю тебя.
No te dejaré.
Я тебя здесь не оставлю.
No te dejaré aquí en este estado.
Даже если ты сморщишься в скелетик, я тебя не оставлю.
aunque me quede hecho un esqueleto... nunca te dejaré.
Иначе я уеду и оставлю тебя тут.
Si no, te juro que tomo el coche y me voy...
- Нет, на этот раз я тебя не оставлю. - Пожалуйста.
- No, no voy a dejarte otra vez.
Леонард, я тебя не оставлю!
Leonard, no voy a dejarte!
Если я получу удовольствие, то, возможно, оставлю тебя в живых.
Si me complaces, quizá te deje vivir.
Я никогда тебя не оставлю, Хелен.
Nunca te abandonaré, Helene.
– Я тебя наедине с ним не оставлю.
- No te voy a dejar sola con él.
Я тебя здесь не оставлю.
No te dejaré aquí.
Я оставлю господину начальнику 200 лир для тебя.
Le he dejado al jefe 200 liras para ti.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
No sé si serviré para esto... pero, ¿ qué te parece si guardo... algunas cosas contigo?
Еще раз нас засветишь, я тебя порежу и оставлю здесь.
Si das nuestra posición una vez más, te desangraré en silencio y te dejaré aquí.
Это значит, что я оставлю тебя в агонии,... терзающимся в муках навсегда. Это и есть "До боли".
Eso es lo que significa "hasta el dolor".
Значит, я не оставлю тебя без присмотра.
Entonces no te voy a dejar solo.
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Dejaré la sandia aquí para ti.
Я тебя одну не оставлю.
Estoy contigo.
Если уйдешь, я не только тебя без денег оставлю, но и твоиx детей.
Si me dejas, no sólo termino contigo, terminaré con tus hijos.
Он заплатил мне триста за прошлую ночь, и я оставлю немного для тебя у портье.
Anoche me pagó 300. Además, Kit te voy a dejar algo en la recepción. Quiero que pases a buscarlo.
Жанет, я оставлю его у тебя на пару дней?
Jeanette, ¿ me lo podés cuidar?
Но я желаю тебе добра. Я не оставлю тебя.
Pero estoy aquí para ser buena para ti.
Я никогда не оставлю тебя.
Siempre te ayudaré.
Я не оставлю тебя.
- No te dejaré.
И ты мне расскажешь все, что знаешь, так как есть небольшой шанс, что я смогу помочь им, иначе я не оставлю тебя в покое до конца твоей убогой жизни.
Así que, o me cuentas hasta el último detalle, para que tenga una pequeña oportunidad de ayudarles, o te rondaré encima como una mosca en la mierda el resto de tu vida.
Я не оставлю тебя.
No voy a dejar.
Тогда я тебя оставлю здесь.
Bueno, te dejo con el.
Я тебя не оставлю.
No te voy a dejar.
Я оставлю его у тебя, иначе я могу совершить глупость.
Dejaré esto con usted. De estar en mi poder, podría cometer alguna locura.
Как я тебя оставлю?
¿ Cómo puedo dejarte?
Я тебя не оставлю, пока не заплатишь мне, мистер.
Me quedo contigo hasta que me pagues.
Я тебя не оставлю!
- No puedo dejarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]