English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я оставлю

Я оставлю traducir español

4,174 traducción paralela
Я оставлю тебя с этим.
Te dejaré esto a ti.
Думаю, я оставлю себе твой пистолет.
Creo que me quedaré con su arma de repuesto.
Какими бы ни были мои последние слова, я оставлю их при себе.
Mis ultimas palabras, prefiero guardarlas para mí.
Я думаю, я оставлю всё так, как есть пока вы не начнёте говорить.
Creo que la dejaré justo donde está hasta que empieces a hablar.
Я оставлю тебе свой емейл.
Te daré mi dirección de email.
Скажи мне все, возможно я оставлю тебя в живых.
Cuéntamelo todo, tal vez consigas vivir.
Хорошо, я оставлю эту сладкую малышку
Muy bien, voy a hacer esto corto y delicado.
Я оставлю кое-что для тебя.
Dejaré unos cuantos para ti.
Я оставлю вас двоих знакомиться.
Os dejaré para que os conozcáis.
Что ж, тогда я оставлю вас.
Bueno, entonces mejor los dejo con sus tareas.
Я оставлю их на столе.
Dejaré esas en la mesa para ti.
Мы даже останемся ненадолго, а потом после этого Я обещаю, я оставлю всю технику для тебя.
No nos quedaremos mucho, y luego te prometo que te dejaré decidir dónde vamos.
Я оставлю тебе ужин.
Te guardaré la cena.
Я оставлю дверь открытой.
Dejaré la entrada desbloqueada para ti.
Он даст мне деньги, только если я оставлю Сидвелла за бортом.
Solo me dará el dinero si dejo por fuera a Sidwell.
Я оставлю вас.
Te dejaré con ello.
Айзенхайм, ты мой глупыш, думаешь, я оставлю тебя без подарка?
Eisenheim, estúpido hijo de puta. ¿ Crees que te apartaría de la diversión?
Ты прав, Джонни, но как только ты станешь препятствием для меня... Я оставлю от тебя лишь кусочки.
Es cierto, Johnny... pero en el momento que te conviertas en un impedimento para mí... te dejaré hecho pedazos.
Я оставлю тебя наедине с соусом, хорошо?
Te dejo con la salsa, ¿ sí?
Вас я оставлю.
Me quedaré contigo.
Я оставлю тебя в живых.
Te dejaré vivir.
Дамы, я оставлю вас с мисcис Уинтер.
Señoras, les dejo con la señora Winter.
Что касается меня... Я оставлю это до следущего раза.
Y sobre mí... No. Lo guardaré para otro momento.
- Хорошо, я оставлю вас.
- Bueno, te dejaré con él.
Я оставлю здесь нашего парня.
Dejaré a uno de mis hombres aquí.
Я оставлю пару своих ребят с вами.
Mantendré a dos de mis chicos contigo.
Я оставлю пару своих ребят с вами.
Dejaré a un par de mis hombres con vosotros.
Я оставлю машины.
Me quedaré con los coches.
Пожалуй я оставлю тебя...
Bueno, supongo que me iré a la misma.
Я оставлю пару своих ребят с вами.
Mantendré a un par de los míos contigo.
Я на минуту оставлю вас поразмышлять.
Os dejaré un momento para que lo penséis.
Я это оставлю просто так.
lo dejaré pasar.
Ну, я тогда оставлю вас двоих наедине.
Bueno, dejaré que os pongáis al día.
Мы не можем прорываться с боем и одновременно нести Борза, а я его здесь не оставлю.
No podemos luchar contra nuestra manera de salir y llevar Borz al mismo, y no lo voy a dejar aquí.
Вы уходите сейчас, я вас оставлю в покое.
Vete ahora, te honraré por ello.
Эй, я не оставлю здесь свою девушку.
- Oigan, no dejaré a mi novia aquí.
И вы, я за это оставлю вас без работы.
Y a ti te haré despedir por esto.
Я просто оставлю это здесь Если хотите, забирайте
Voy a dejarlo aquí, y si le apetece, se lo toma.
Здесь вы напишете её имя, и имя её жениха, и я вам всё это оставлю.
Bueno. Escribe su nombre aquí abajo y el nombre de su prometido, y te dejaré esto a ti.
Не возражаете, если я это оставлю себе?
¿ Te importa si sigo así?
Я тебя одну не оставлю.
No te dejaré sola.
Я тебя не оставлю.
No voy a dejar que vayas solo.
Я не оставлю тебя здесь.
No, no. No voy a dejarte aquí.
Я вас оставлю.
Los dejaré a los dos solos.
Оставлю вас поговорить, я буду снаружи, изучать программу защиты свидетелей.
Bueno, debería dejarlos hablar y esperaré afuera buscando en el programa de protección a testigos.
Я просто оставлю это...
Solo quiero mantener esto...
Я пойду оставлю кровавый след и позвоню, чтобы ты привела Уорда на место. Я понимаю.
Lo sé.
Я только оставлю это, и захвачу свою сумку.
Dejo esto y cojo mi bolso.
Ну, я... оставлю тебя в покое.
Bueno, voy... voy a dejarte descansar.
Я не оставлю эту сделку в руках... умелых руках.
No voy a dejar esto en manos de...
Ну, я не все оставлю.
Bueno, yo no estoy a quedar con todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]