Ведь верно traducir francés
1,255 traducción paralela
У меня ведь нет шансов выйти под залог, верно?
Aucune chance de liberté sous caution, hein?
Ты ведь знаешь чего стоит боятся в Америке больше всего, верно?
Sais-tu ce qu'il y a de plus dangereux en Amérique?
Вы ведь не из наших краев, мисс, верно?
- Vous n'êtes pas d'ici, pas vrai?
Ты ведь не жалеешь об этом, верно?
Tu ne regrettes pas ces invitations?
Ты ведь не влюбился в нее, верно?
Tu n'as pas conçu d'attachement pour elle, n'est-ce pas?
Сзади есть старый амбар. Он ведь вам сейчас не нужен, верно?
Il y a un vieux hangar derrière, il ne sert pas.
Это ведь дочь мистера Латимера, верно?
N'est-ce pas la fille de Mr Latimer?
Он ведь вам нравился, верно?
J'ai pensé que cela vous ferait plaisir.
Это верно. Я ведь все еще в Кругу Доверия семьи Бэрнсов.
Je suis toujours dans le cercle de confiance des Byrnes.
- Элли, ты ведь помнишь Ноя, верно?
Tu te souviens de Noah?
- Он ведь думал, что поступает верно.
Il a voulu être raisonnable.
Вы ведь не просто так гуляли, верно? Вы собирались к мисс Элли?
Vous ne vous promenez pas, vous allez voir Mlle Allie.
Видите ли, Мистер Гадж, здесь ведь закрытое поМещение, верно? И в зтоМ закрытоМ поМещении находится Мужчина.
Il y a l'homme de ménage, et l'homme derrière l'homme de ménage.
У тебя ведь есть сынишка, верно?
T'as un petit garçon, hein?
У него ведь скоро день рождения, верно?
C'est bientôt son anniversaire, non?
Вы ведь знаете, что в тот день Леонард Кларк сюда приезжал, верно?
- Leonard Clark était ici, ce jour-là.
Как ловко ты это сказал, Птолемей. А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Voilà un bel euphémisme, Ptolémée mais nous savons tous ce qu'est un exil après trente années de service.
Ты ведь живешь бесплатно. Верно? - Черта с два!
Tu te plains de quoi, t'es logé gratuitement.
Ты ведь живешь бесплатно. Верно? - Черта с два!
Ça a rien de gratuit, et tu le sais.
- Мисс Делла Би Энтвайн, вы ведь сами не городская, верно?
Vous savez quoi, MIle Della Bea Antwine? Vous êtes une fille de la campagne.
- Госпелы ведь тоже о любви, верно?
Le gospel est amour de toute façon.
Вы ведь та девушка с вокзала в Париже, верно?
Vous êtes la jeune femme de la gare, n'est-ce pas?
Вы ведь не боитесь игл, верно?
Vous ne craignez pas les seringues?
Ты ведь не хочешь снова стать одним из нас, верно?
Tu ne veux pas redevenir comme nous. N'est-ce pas?
- Ты ведь не местный, верно?
T'es pas d'ici, n'est-ce pas? Non.
Ведь это всего-навсего доджбол. Верно?
Après tout, ce n'est que de la balle au prisonnier.
Ведь лицо свое ты ощущаешь, верно?
Mais ton visage est sensible, non?
Но ты ведь оттуда, верно?
Tu viens de là-bas, non?
Верно ведь, ублюдки?
Vous avez compris, enfoirés?
Ты ведь такой, верно?
Tu as raison.
Ты ведь не станешь в 31 год начинать заниматься балетом, верно?
Trente et un. On ne devient pas danseuse étoile à 31 ans.
Ты ведь знаешь что тебе нельзя здесь находиться, верно?
Tu n'as pas à être là.
Вы не местный ведь, верно?
Vous êtes pas d'ici, non?
Как мне жаль, Рей! Потому что это ж ведь благородный спорт, верно?
Je suis vraiment désolé, Ray, parce que c'est un sport de gentlemen, n'est-ce pas?
Ведь мертвый, верно?
T'es mort, non?
- Ты ведь знал его, верно?
– Tu le connaissais, n'est-ce pas?
- Вы ведь с ним были приятелями, верно?
– Toi et lui étiez potes, n'est-ce pas?
У вас ведь есть ореховый пирог, верно?
"Je suis reconnaissant que vous ayez de la tarte aux noix."
Ты ведь знаешь мисс Элейн, из задней комнаты, верно?
Tu connais Mlle Elaine, de l'arrière-salle?
Ты ведь знаешь, я с Эйвоном, верно?
Tu sais que je suis avec Avon?
¬ ам ведь не знаком паренек по имени ќрех, верно?
Par hasard, vous connaîtriez pas un gars nommé Peanut?
Но ведь меня за это не посадят, верно?
Mais je ne vais pas aller en prison pour ça?
Ведь это от меня и требовалось, верно?
C'est ce que tu voulais, non?
Он ведь консультант, верно?
C'est lui le spécialiste, non?
Мы ведь справимся, верно, Крис?
On réussira. Pas vrai, Chris?
Тебя ведь все еще интересует Марло, верно?
Ce type, Marlo, il vous intéresse toujours?
В смысле, это ведь я рискую, принося деньги... этим вороватым сучкам, верно?
C'est moi qui prends le risque d'aller voir ces voleurs avec de l'argent à la main, non?
Ты ведь ни за что не будешь действовать у кого-либо за спиной... или в таком духе, верно?
Même si t'es pas du genre à poignarder quelqu'un dans le dos. N'est-ce pas?
Мы ведь готовы действовать, верно?
Le plan d'action est prêt?
Это ведь только ты так говоришь, верно?
Ce n'est que votre idée, non?
Но ты ведь знаешь все это, верно?
Mais le saviez, non?
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
верно говоришь 21
вернон 220
верное решение 36
верное 19
верно я говорю 31
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь так и есть 16
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь так и есть 16
ведь это 53
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь ты же знаешь 21
ведь нет 35
ведь вы 33
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21
ведь очевидно 22
ведь мы 38
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь что 18
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21