English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Ведь так и есть

Ведь так и есть traducir francés

93 traducción paralela
Ну, пойми, ведь так и есть, Ник.
Mais c'est vrai, Nick. |
Ну ведь так и есть, правильно? Это мне не кажется?
- C'est vraiment comme ça, hein?
Да-да. Я имею в виду, оно ведь так и есть на самом деле.
Oui, vraiment.
Что самое грустное, ведь так и есть.
C'est triste, car tu le récites, en plus.
- Оно ведь так и есть.
Nous le savons.
- Это просто слово, но ведь так и есть?
- Ce n'est qu'un mot, mais c'est vrai, non?
Ведь так и есть.
Parce que tu le fais.
- Да ведь так и есть!
- La preuve!
Взовём к их католической совести, обыграв рак твоей мамы и "Она умирает", а ведь так и есть соберём кучу денег и отдадим твоей маме на доктора Сглаза.
On va profiter de leur culpabilité catholique en jouant la carte de ta mère cancéreuse et "Oh, elle va mourir" et c'est le cas, tu vois, et on va récolter un tas d'argent pour donner à ta mère pour donner au Dr. Jinx.
Оскар, я не говорю, что ты не летаешь в облаках, ведь так и есть, но разве не может быть, что он лишь обзаводился голосом избирателя?
Ok, Oscar, je ne dis pas que tu n'es pas rêveur, parce que tu l'es, mais n'est-ce pas possible qu'il cherchait juste un électeur?
Ведь так и есть.
La vérité?
А ведь так оно и есть, Горейс.
Tu as raison, Horace.
Так ведь и в земле есть влага, да и внизу есть вода, которая течёт, если на то посмотреть.
Parce que la terre est humide et au-dessous il y a de l'eau courante. On peut la trouver.
Конечно, хватило. Ведь это и есть корень проблемы, не так ли?
C'est de là que vient tout le problème, pas vrai?
Извините, синьора, зачем вы сюда лезете, я ведь не мальчик, если я так говорю, значит, так оно и есть.
Pourquoi vous vous comportez comme ça? Je ne suis plus un enfant. Si je dis que c'est désert, c'est désert.
Как может главный инженер сидеть без дела и мечтать, когда есть работа, которую надо делать, ведь так?
Et le chef d'opérations qui se permet de rêvasser alors qu'il y a du travail à faire?
То есть мы же брат и сестра. Так ведь?
Je veux dire, on est frère et sœur.
" о есть, внутри он как и все остальные, так ведь?
Mais dedans, il est comme les autres?
Ведь всё так и есть.
# What you know is true
А, так ты ведь и есть доктор!
Hey, c'est toi le docteur.
Ну ведь так оно и есть.
C'est le cas...
Ведь так? - Так и есть?
Est-ce le cas?
В этим и есть прелесть историй о приведениях, так ведь?
Et c'est le charme des histoires de fantôme, n'est-ce pas?
И теперь, у тебя есть кусочек из твоей старой жизни, так ведь?
Une partie de ton ancienne vie revient, hein?
- Да, так и есть. Ведь Джейсон нормальный парень.
J'en suis persuadé, car Jason est un gars bien.
Ищи нечто позитивное, ведь девочка у тебя есть и так до конца твоих дней, а теперь у тебя могут быть только мальчики?
Bien que tu réalises que tu ne pourras probablement avoir que des filles pour le restant de tes jours, si tu as perdu celle permettant de faire des garçons?
А ведь, между прочим, так и есть!
D'ailleurs, c'est le cas non?
- Но ведь это так и есть.
C'est ce que c'est.
- Но ведь это так и есть!
- C'est ce dont il s'agit.
Ведь у вас и так всё есть.
Vous avez tout.
Дом кажется пустым. Возможно, так и есть, ведь он вообще пустой.
Maintenant, le tout petit Jeff peut dire ou faire ce qu'il veut, je ne pense qu'à ma commission avec un grand sourire aux lèvres.
И поначалу это кажется эксцентричным, но в этом есть эмоциональная логика, Ведь люди рассказывают об этом, и они говорят, "Ну, так я чувствую себя в безопасности".
Ca a l'air bizarre, mais y a une logique émotionelle derrière, parce que ces gens disent :
Ведь не нужно объяснять, почему так поступаю? Всему есть предел... И подобным поступкам нет оправдания.
Majordome Seo... n'est-ce pas? mais comment pouvez-vous choquer les personnes autour de vous comme ça?
Но в этом есть и кое-что хорошее, так ведь?
Ça a une part de bon, n'est-ce pas?
Да, так и есть, правда ведь?
Ouais, c'est vrai, n'est-ce pas?
Так ведь и есть?
C'est ce qu'on est, non?
Мы должны зайти в палату с улыбкой на лице и сказать ей, что операция прошла успешно, ведь так оно есть.
Notre job consiste à entrer avec le sourire et lui dire que l'opération était un succès. Car c'était le cas.
Да, так и есть, так ведь?
Oui, n'est-ce pas?
Так ведь и есть.
C'est pas vrai.
- Ќо ведь всЄ так и есть.
C'est le cas.
Потому что это ведь так и есть?
C'est ça, hein?
- Нет, нет, это ведь так и есть.
- Non, c'est vrai.
То есть, я ведь написал две книги Которые так и не опубликовали.
J'ai écrit deux livres avant qui n'auraient jamais été publiés si celui-ci ne l'avait pas été.
Ну, ты и так знаешь, у тебя ведь есть Джон.
Eh bien, tu sais, tu as John.
Еще бы, он ведь так и сказал, "есть только один закон - закон Эллебры".
Eh bien, évidemment, puisqu il a dit, "la seule loi est celle d'Ellebra".
И если оно так и есть, я отнесусь с уважением к её решению, она ведь взрослый человек.
Et si ça arrive, je respecterai sa décision venant de l'adulte qu'elle est.
Погоди. Мне же не нужно проводить с тобой беседу на тему "есть и другая рыба в море", ведь так?
Pas besoin de te dire qu'il y a d'autres poissons.
Ну, так оно и есть, я ведь готовлю ужин, для тебя и леди гу-гу.
Et bien, tu devrais depuis que je fais le diner pour toi et madame goo-goo
Я уверен, что так и есть, Джулс, но ведь мы все иногда ошибаемся?
J'en suis sûre, Jules, mais on fait tous des erreurs, non?
Может, я так и сделаю. Ведь у меня теперь есть твоё благословение.
C'est ce que je ferais vu que j'ai ta bénédiction.
Ведь так оно и есть.
Je veux dire, c'est comme ça tu vois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]