Взгляни на нас traducir francés
60 traducción paralela
Взгляни на нас!
Tu nous as vus?
Только взгляни на нас.
Regardez-nous.
Пожалуйста, взгляни на нас, бедных грешников.
reconnais en nous de pauvres pécheurs.
Взгляни на нас.
Regarde-nous.
Господи, взгляни на нас, Бастер!
Regarde-nous, Buster.
Взгляни на нас, а?
Regarde.
И что? Взгляни на нас.
Regarde-nous.
Взгляни на нас...
Regarde-moi ça.
Взгляни на нас.
Regardez-nous.
нам ничего не светит. Взгляни на нас.
À quoi bon, vu notre apparence?
А теперь взгляни на нас. Взрослые люди.
Et nous voilà, des hommes.
Взгляни на нас. Я мог бы переломить тебя, как прутик.
- T'es plus fragile qu'une brindille.
Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал.
Tes enfants sont ton seul accomplissement correct, - et regarde, on est un désastre! - Fais gaffe...
Ты... Взгляни на нас, мы оба растранжирили свой потенциал.
Regarde-nous, sérieusement tu ne voudrais pas...
Взгляни на нас. Коп и 2 биолога.
Regarde nous le flic et le biologiste marin
Взгляни на нас, мы выглядим как парочка пиратов.
Regarde nous, on ressemble à un couple de pirates.
Ты только взгляни на нас :
Regarde-nous.
Но взгляни на нас с Артуро.
Mais regarde Arturo et moi.
Взгляни на нас.
Regarde nous.
Ага, и теперь взгляни на нас.
Et regarde nous.
О, взгляни на нас.
Oh, regarde nous.
Взгляни на нас, Райан.
Regarde nous, Ryan.
Взгляни на нас, все вместе.
Regarde-nous, tous ensemble.
Только взгляни на нас!
Regarde-nous!
Взгляни на нас!
Regarde-nous!
Бёрт, только взгляни на нас!
Burt, regarde nous!
Взгляни на нас...
Regarde-nous...
Взгляни на нас!
je veux dire, regarde nous!
И вот взгляни на нас.
Regarde ce qu'on est devenus.
Генри, взгляни на нас.
Regarde-nous.
Мы в середине предвыборной гонки, и взгляни на нас.
On est en pleine élection, et regarde-nous. Oui.
Именно. Взгляни на нас, Фрэнсис.
Regarde-nous, Francis.
Взгляни на нас : взрослые, крепкие отношения.
Regarde-nous... Nous sommes dans une relation adulte et stable.
Взгляни на нас...
Regarde nous...
Взгляни на нас.
Regardez nous.
Ты только взгляни на нас.
Regarde-nous.
Взгляни на нас.
Voyez nous ici-bas.
Взгляни на нас, Уилсон!
Regarde-nous!
Взгляни на нас!
Non, j'aimerais mourir, quitter celui qui sait mentir.
Бенджамин, взгляни на это. У нас появились нежданные гости.
Benjamin, nous avons un visiteur inattendu.
Я имею в виду, взгляни на всех нас.
Regarde-nous.
Они сводят нас вместе и взгляни, посмотри на нас!
Il doit nous rapprocher, et regardez-nous.
- хм взгляни на нас, Ранкл. Лос-Анджелес превратил нас в тюфяков.
L.A. nous a affaiblis.
Только взгляни на нас. Мы всегда так ужасно выглядели?
On a toujours été comme ça?
Взгляни на всех нас.
Regarde nous tous.
Взгляни... на великолепие вокруг нас.
Regardez, cette splendeur autour de nous.
Взгляни на это. Стой! Ладно, что у нас?
Regardez-moi ça.
Крошка, взгляни на нас.
Chérie!
Взгляни-ка на нас.
Regarde-nous.
И взгляни как это... уже сказывается на нас.
Et regardez... ce que cela nous a fait.
А теперь взгляни на нас.
Maintenant, regarde-nous.
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляни на меня 297
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляни на себя 192
взгляни на него 112
взгляни на это с другой стороны 17
на нас 67
на нас напали 204
взгляни на неё 38
взгляни на меня 297
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляни на себя 192
взгляни на него 112
взгляни на это с другой стороны 17
на нас 67
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490