English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда ты будешь готова

Когда ты будешь готова traducir francés

87 traducción paralela
Когда ты будешь готова. Я зайду в ванну и потру тебе спинку.
On va faire comme au bon vieux temps, quand tu seras dans ton bain... je vais venir te frotter le dos.
Лори, Лори, когда ты будешь готова?
Caméra prête dans?
Я понимаю, ты только вернулась, но когда ты будешь готова, думаю, нам стоит возобновить тренировки.
Tu viens d'arriver, mais quand tu seras prête, on reprendra l'entraînement.
Слушай, я понимаю, что он много значит для тебя. Но когда ты будешь готова выслушать... дай мне знать.
Écoute, je comprends qu'il représente beaucoup pour toi, mais quand tu seras prête à en parler, fais le moi savoir.
Но когда ты будешь готова, я найду тебе какого-нибудь хорошего парня.
Mais quand tu sera prête, Je te caserai. Tu sais, je te trouverai un type bien.
Я хочу сказать, что когда ты будешь готова...
- Je veux dire que quand tu seras prête...
Клэр Когда ты будешь готова поговорить об этом, знай, что я всегда рядом. Хорошо?
Claire, quand tu te sentiras prête à en parler, tu sais que je suis là, hein?
Я буду рад поговорить об этом потом. Когда ты будешь готова.
J'aimerai en reparler quand tu seras prête.
Слушай. Я понял, когда ты будешь готова... Я с удовольствием с ним познакомлюсь...
Écoute, j'ai compris, dès que tu seras prête, j'adorerais le rencontrer.
Я знал, что когда ты будешь готова, ты расскажешь мне.
Je savais que tu me parlerais, une fois prête.
Хорошо, и всё-таки, скажи мне, когда ты будешь готова к 4-му и 5-му ребенку.
D'accord. Alors, tu me diras quand tu seras prête pour nos 4e et 5e enfants.
Но не волнуйся, тебе предоставится шанс проявить себя, когда ты будешь готова.
Mais ne t'inquiète pas, tu auras ta chance pour montrer tes qualités dès que tu seras prête.
Я знал, что рано или поздно, когда ты будешь готова, ты захочешь попытаться ещё раз.
Je me doutais qu'un jour ou l'autre, tu te sentirais prête à reprendre l'enquête.
Послушай, когда ты будешь готова быть со мной ради меня - а не потому, что тебе нужны, например, деньги или моча для твоего надзирателя, я буду с тобой тоже.
Quand tu seras prête à être avec moi pour moi, et pas parce que tu as besoin de quelque chose, comme d'argent ou d'urine pour ton agent de probation, je serai là.
А как бы ты отреагировала в будущем, когда ты будешь готова для этого, Леонард уже будет занят, потому что другая женщина поняла, какой он, как ты сама выразилась, "классный парень"?
Que feras-tu quand tu seras prête, mais qu'il ne sera plus libre? Une autre femme l'aura trouvé super, comme tu dis si bien.
Я сказала, что верну их, когда ты будешь готова.
J'ai dis que je te les rendrais quand tu serais prête.
Когда ты будешь готова...
Et quand tu seras prête...
Мы пойдём, когда ты будешь готова. Хорошо? Да.
On va y aller quand tu seras prête.
Она - потрясающая личность Поэтому когда ты будешь готова, я с удовольствием познакомлю вас
Elle est épatante, et quand tu seras prête, j'aimerais te la présenter.
И когда ты будешь готова это признать, ты придешь и найдешь меня.
J'attendrai.
Кэти, мы будем ждать тебя в машине, когда ты будешь готова.
Kathy, nous attendrons juste dans la voiture que tu sois prête.
Кольт тебя подбросит до автовокзала, когда ты будешь готова.
Colt va t'emmener jusqu'à la gare routière quand vous vous retrouverez.
Когда ты будешь готова.
Quand tu sera prête.
Когда ты будешь готова, мы попросим тебя следить за светом, который движется из стороны в сторону.
Et puis quand vous serez prête, vous suivrez une lumière qui bouge latéralement.
Когда ты будешь готова.
Quand tu seras prête.
Келли, ты можешь вынести урок из своих ошибок, и когда ты будешь готова полюбить снова, люби всем сердцем, безо всяких колебаний.
Kelly, vous apprenez de vos erreurs, et quand votre cœur sera prêt à aimer à nouveau, aimez pleinement et sans hésiter.
Когда ты будешь готова вернуться к своей настоящей семье, просто скажи.
Quand tu seras prête à revenir vers ta vrai famille, tu n'auras qu'à le dire.
Когда-нибудь, когда будешь готова, ты пройдёшь за забор.
Le jour où tu seras prête, tu te joueras des obstacles.
Поставь его, когда будешь готовиться к экзаменам, и вскоре, ты будешь готова к академическому саммиту.
Mets-le pendant que tu révises pour les examens, et bientôt, tu mourras d'envie d'aller à ce sommet académique.
- У меня посылка для тебя, когда ты будешь готова.
J'ai un colis pour toi quand tu seras prête.
Он без даты, для того, чтобы ты уехала, когда будешь готова проститься со Смоллвилем.
C'est un billet open, à utiliser quand tu seras prête à quitter Smallville.
Я уверена, кем бы он ни был, ты скажешь ему... когда будешь готова.
Je suis sûre que qui que ce soit dont tu parles, il te le dira quand il sera prêt.
Я лишь хотел сказать, что когда... Если ты будешь готова, я рядом.
Je voulais juste que vous sachiez, au cas où, quand vous serez prête, je serai là.
Когда ты почувствуешь свое оружие как чувствуешь свою руку, тогда ты будешь готова
Lorsque tu ressentiras ton arme tout comme ton bras, alors tu seras prête.
Ты сделаешь свои шаги, когда будешь готова к этому
Tu passeras à autre chose quand tu seras prête.
Когда такая женщина готова разрешить тебе полапать свои буфера, ты ни в коем случае не будешь это портить.
Jal rentre quand? Demain.
Но когда ты будешь думать, что она готова к следующему шагу, она наденет кольцо и бум!
Mais dès que tu penseras qu'elle est prête à passer à l'étape suivante, elle sortira sa bague de chasteté et Bam!
Когда будешь готова что-нибудь с этим сделать - ты знаешь, где меня найти.
Quand tu voudras réagir, tu sais où me trouver.
Моя мать вышла замуж за забавного адвоката так что мне нужн прекратить передвижения и пересмотреть ( оценить ) мои жизненные неудачи ну что ж, когда будешь готова снова начать двигаться ты знаешь, я буду здесь.-конечно знаю.
Ma mère a épousé un avocat de l'industrie du spectacle. Donc il faut que j'arrête de bouger pour contempler l'échec qu'est ma vie. Quand tu seras prête à bouger de nouveau, je serais là.
Слушай, ты получишь права, когда сделаешь всё правильно и будешь готова.
Écoute, tu auras ton permis quand tu seras prête.
А ты подключайся, когда будешь готова.
Tu prendras part quand tu seras prête.
Тогда ты будешь готова, когда все начнется.
Alors vous serez prêts quand ça commencera.
Думаю, ты скажешь мне, когда будешь готова.
- Tu me le diras quand tu voudras.
И когда будешь готова Я хочу чтобы ты станцевала.
Quand tu seras prête, j'aimerais que tu danses.
Или в любое время, когда ты будешь пьяна и готова.
Ou à chaque fois que tu seras soûle et consentante.
# не существует такой веревки, которая способна связать меня # # посмотри на меня # # милая, ты найдешь меня # # в прежних временах, когда будешь готова со своим обаянием # # я буду здесь, готовым и ожидающим #
♪ Il n'y a aucune corde assez serrée pour me lier ♪ ♪ Cherche-moi ♪ ♪ Chérie, tu me trouveras ♪
Ты скажешь мне, когда будешь готова?
Tu me diras quand tu seras prêt?
Но когда ты будешь действительно готова поговорить, позвони мне, ведь я с удовольствием назначу ещё одну встречу.
Mais quand vous serez réellement prête, oui, appelez-moi, parce que j'aimerais organiser une autre session.
Когда будешь готова, ты сможешь мне ее показать.
Quand tu es prêt, tu peux me montrer.
Ты сможешь уйти, когда будешь готова.
Tu pourras sortir quand tu seras prête.
Буду готова, когда ты будешь.
Prête quand vous l'êtes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]