English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ М ] / Мне нечего бояться

Мне нечего бояться traducir francés

45 traducción paralela
Мне нечего бояться, я полицию уважаю.
- J'ai pas peur de la police.
Мне нечего бояться. Берегись Макдуффа!
Garde-toi de Macduff l
Если это надо, я не возражаю, мне нечего бояться.
Vous pouvez y aller.
Мне нечего бояться.
Je n'ai rien à craindre.
И теперь мне нечего бояться.
N'aie pas peur, il n'y a pas de quoi
Мне нечего бояться.
On n'a rien à craindre.
Не волнуйся, мама, мне нечего бояться мисс Хейл.
Soyez sans crainte, mère. Je ne suis pas en danger avec Miss Hale.
Пока Кенсай сражается на моей стороне, мне нечего бояться.
Tant que Kensei se bat à mes côtés, Je n'ai peur de rien.
- Мне нечего бояться.
- Pourquoi j'aurais peur?
Мне нечего бояться.
Il n'y a rien à craindre.
Ну теперь-то мне нечего бояться.
Tu apaises toutes mes craintes.
- И мне нечего бояться?
- Et je n'ai aucun ennui?
Мне нечего бояться приезда кучки футбольных фанатов, придурков и психопатов с врождённой склонностью к насилию.
Je ne serai pas effrayé par la visite d'un groupe de hooligans de foot, faible mentalement et psychotique, avec des initiatives innées pour l'agression.
Но вчера, когда ты меня спас, я поняла, что мне нечего бояться.
Mais hier quand tu m'as sauvée, ça m'a rappelé que je n'ai aucune raison d'avoir peur.
Мне страшно. Бояться нечего.
Sans raison.
Мне нечего было бояться трибунала.
Moi, ça m'était égal.
До тех пор, пока ты верен мне, тебе нечего бояться.
Tant que tu m'es fidèle, tu n'as rien à craindre.
Мне бояться нечего.
Je n'ai rien à craindre.
Теперь мне больше нечего бояться, что меня пристыдят их успехами.
Je ne risque plus d'avoir honte.
Мне бояться нечего.
"Je ne craindrai rien."
- Тогда вам нечего бояться. - А чего мне бояться?
Je connais mes droits!
Поверь мне, тебе нечего бояться.
Crois-moi, tu n'as rien à craindre.
абсолютно нечего бояться во мне.
Vous n'avez rien, absolument rien à craindre de moi.
Поверь мне, тебе нечего бояться.
Tu n'as rien à craindre.
Но мне уже нечего бояться.
C'est un territoire ennemi ici.
Мне сейчас бояться совершенно нечего.
En ce moment, je n'ai absolument rien à craindre.
Чего же мне бояться? Бояться нечего, потому что все вокруг - это мы.
On peut se demander pourquoi une telle situation ne fait pas la Une des plus grands journaux?
- Мне тоже нечего бояться.
- Attends. - Je n'ai pas peur.
Разве ты не видишь, что мне больше нечего бояться?
Ne vois-tu pas que je n'ai pas peur?
Чего мне бояться? В моём возрасте бояться нечего.
A mon âge, plus rien ne m'inquiète.
Так что бояться мне нечего.
Et je n'ai peur de rien.
Мне бояться нечего.
Je ne suis pas inquiété.
Позвольте мне высказать твёрдое убеждение в том, что нам нечего бояться, кроме самого страха.
Permettez-moi d'affirmer ma conviction que la seule chose dont nous devons avoir peur, c'est la peur elle-même.
Но я уже занимаю более высокую должность, и бояться мне тебя нечего, и прости, если ты чувствуешь во мне угрозу, потому что это не так.
Je suis déjà ton ainée, et je ne me sens pas menacé par toi, et je suis désolé c'est le cas pour toi, parce que tu n'as pas à te sentir menacée.
Мне нечего бояться. Я убью тебя!
Je vais te tuer!
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
Quand j'étais petite, chaque fois qu'il y avait une tempête, mon père nous faisait sortir dedans pour nous montrer qu'il ne fallait pas avoir peur.
Этого давно не происходило, и я подумал, что мне больше нечего бояться.
Ça n'a pas durer si longtemps, Je pensais avoir été clair sur ça.
Мне бояться нечего.
Au point où j'en suis, ça ne me fait pas peur.
Бояться мне нечего.
Je n'ai rien à craindre.
Здесь нет крыс, миссис Гэмп, так что нечего мне бояться.
Pas de rats ici, Mme Gamp, donc je suis en sécurité.
Мне даже кошмары снятся, как моя племянница проигрывает в шашки, так что вам нечего бояться. Пфф!
Je fais des cauchemars où je perds contre ma nièces au jeu de dames, donc tu es en sécurité ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]